Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 51: Jauchzet Gott in allen Landen

BWV 51: Tilbe Herren, hele jorden

 

16. søndag i treenighetstiden

   

1. Arie: Jauchzet Gott in allen Landen

1. Arie:

Jauchzet Gott in allen Landen!
Was der Himmel und die Welt
an Geschöpfen in sich hält,
müssen dessen Ruhm erhöhen,
und wir wollen unserm Gott
gleichfalls jetzt ein Opfer bringen,
dass er uns in Kreuz und Not
|alle Zeit hat beigestanden,
jauchzet Gott in allen Landen!

Tilbe Herren, hele jorden!
Alt i himmel og på jord,
all hans skapnings store kor,
syng hans pris, opphøy hans ære,
også vi vil til vår Gud
frem vårt takkeoffer bære
for at han i all vår nød
hjelp og støtte ville være.
Tilbe Herren, hele jorden!

   

2. Resitativ: Wir beten zu dem Tempel an

2. Resitativ:

Wir beten zu dem tempel an,
da Gottes Ehre wohnet,
da dessen Treu, so täglich neu,
mit lauter Segen lohnet.
Wir preisen, was er an uns hat getan.
Muss gleich der schwache Mund
von seinen Wundern lallen,
so kann ein schlechtes Lob
ihm dennoch wohl gefallen.

Vi tilber Gud i tempelkor,
det som hans ære rommer,
hans hjelp og ly, hver morgen ny,
med lutter signing kommer.
Vi priser ham for alt hva han har gjort.
Men kan vår svake munn
Kun om hans under stamme,
Han ser til hjertets grunn
Og vil vår lov annamme.

   

3. Arie: Höchster, mache deine Güthe

3. Arie:

Höchster, mache deine Güte
ferner alle Morgen neu!
So soll für die Vatertreu
auch ein dankbares Gemüte
durch ein frommes Leben weisen,
dass wir deine Kinder heissen.

Høye Herre, la din nåde
flyte frisk hver morgen ny,
stiger så min lov mot sky,
takken skal i hjertet råde,
leve livet til din ære
så vi dine barn kan være.

   

4. Koral: Sei Lob und Preis

4. Koral:

Sei Lob und Preis mit Ehren,
Gott Vater, Sohn, heiligem Geist!
Der wollí in uns vermehren,
was er uns aus Gnaden verheisst,,
dass wir ihm fest vertrauen,
gänzlich verlassín auf ihn,
von Herzen auf ihn bauen,
dass unsír Herz, Mut und Sinn,
ihm festiglich anhangen;
drauf singen wir zur Stund:
Amen, wir werdínís erlangen,
glaubín wir aus Herzens Grund.

Skje lov og pris og ære,
Gud Fader, Sønn og Hellig Ånd,
som nådig vil oss være
og styrke oss med faderhånd,
så vi kan være trygge
og stole fast på ham,
av hjertet på ham bygge,
vår Frelser, det Guds Lam,
med livet i hans hender
vi synger stund for stund:
Amen, vi salig ender,
takk, takk av hjertets grunn!

Halleluja, halleluja!

Halleluja, halleluja!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Tuesday, September 19, 2017 05:42