Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 55
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht
Italian Translation
Cantata BWV 55 - Io, povero uomo, schiavo del peccato

Occasione: Ventiduesima domenica dopo la Trinità

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Aria T

1

Ària [Tenore]

 

Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Continuo

 
 

Ich armer Mensch, ich Sündenknecht,
Ich geh vor Gottes Angesichte
Mit Furcht und Zittern zum Gerichte.
Er ist gerecht, ich ungerecht.
Ich armer Mensch, ich Sündenknecht!

 

Io, povero uomo, schiavo del peccato,
mi presento al cospetto di Dio
tremante per paura del giudizio.
Egli è giusto, io sono ingiusto,
io, povero uomo, schiavo del peccato!

       

2

Recitativo T

 

Recitativo [Tenore]

 

Continuo

 

Ich habe wider Gott gehandelt
Und bin demselben Pfad,
Den er mir vorgeschrieben hat,
Nicht nachgewandelt.
Wohin? soll ich der Morgenröte Flügel
Zu meiner Flucht erkiesen,
Die mich zum letzten Meere wiesen,
So wird mich doch die Hand des Allerhöchsten finden
Und mir die Sündenrute binden.
Ach ja!
Wenn gleich die Höll ein Bette
Vor mich und meine Sünden hätte,
So wäre doch der Grimm des Höchsten da.
Die Erde schützt mich nicht,
Sie droht mich Scheusal zu verschlingen;
Und will ich mich zum Himmel schwingen,
Da wohnet Gott, der mir das Urteil spricht.

Ho agito contro Dio
e quel cammino
che aveva tracciato per me,
io non l'ho seguito.
Dove andare? Se prendo
le ali dell'aurora per volare
fino alle estremità del mare,
anche lì la mano dell'Altissimo mi trova.
e mi punisce con la verga del peccato.
Ah sì!
Anche se l'inferno offrisse un letto
per me ed i miei peccati,
la collera dell'Altissimo sarebbe là.1
La terra non mi protegge,
minaccia di divorare il mostro che è in me;
e se volessi salire sino al cielo,
là dimora Dio, pronto a giudicarmi.

       

3

Aria T

3

Ària [Tenore]

 

Flauto traverso, Continuo

 
 

Erbarme dich!
Laß die Tränen dich erweichen,
Laß sie dir zu Herzen reichen;
Laß um Jesu Christi willen
Deinen Zorn des Eifers stillen!
Erbarme dich!

 

Pietà!
Lascia che le mie lacrime ti inteneriscano,
lascia che raggiungano il tuo cuore;
per l'amore di Gesù Cristo
calma l'ardore della tua collera!
Pietà!

       

4

Recitativo T

4

Recitativo [Tenore]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 

Erbarme dich!
Jedoch nun
Tröst ich mich,
Ich will nicht für Gerichte stehen
Und lieber vor dem Gnadenthron
Zu meinem frommen Vater gehen.
Ich halt ihm seinen Sohn,
Sein Leiden, sein Erlösen für,
Wie er für meine Schuld
Bezahlet und genug getan,
Und bitt ihn um Geduld,
Hinfüro will ich's nicht mehr tun.
So nimmt mich Gott zu Gnaden wieder an.

Pietà!
Eppure ora
mi consolo,
non resterò davanti al tribunale,
ma andrò al trono della misericordia
di fronte al mio Padre santo.
Gli porterò come offerta il suo Figlio,
la sua sofferenza, la sua redenzione,
poichè per mia colpa
egli ha pagato e dato tanto,
e lo pregherò di essere paziente,
d'ora in poi non voglio più peccare.
Allora Dio mi accoglierà ancora nella sua grazia.

       

5

Choral

5

Corale [S, C, T, B]

 

Flauto traverso e Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Bin ich gleich von dir gewichen,
Stell ich mich doch wieder ein;
Hat uns doch dein Sohn verglichen
Durch sein Angst und Todespein.
Ich verleugne nicht die Schuld,
Aber deine Gnad und Huld
Ist viel größer als die Sünde,
Die ich stets bei mir befinde.

 

Anche se ti ho abbandonato,
torno di nuovo a te;
tuo Figlio ha regolato i conti per noi
col prezzo dell'angoscia e del suo dolore mortale.
Non nego la mia colpa,
ma la tua grazia e la tua misericordia
sono più grandi dei peccati
che trovo continuamente in me.

   
       
 

Traduzione: Emanuele Antonacci

   

1

“Dove andare lontano dal tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza? Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti. Se prendo le ali dell'aurora per abitare all'estremità del mare, anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra” (Sal 138,7-10)

Contributed by Emanuele Antonacci (February 2011)

Cantata BWV 55: Ich armer Mensch, ich Sündenknecht for 22nd Sunday after Trinity (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 55 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-3 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Werde munter mein Gemüte [BWV 55/5]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:30