Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 56
Ich will den Kreuzstab gerne tragen
Traducere română [Romanian Translation]
Cantată BWV 56 - Îmi voi purta crucea cu bucurie

Prilej: 19 duminică după Sfânta Treime

 

Textul original germanăy [Original German Text]

 

Traducere română [Romanian Translation]

1

Aria B

1

Ària [Bas]

 

Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Continuo

 

Ich will den Kreuzstab gerne tragen,
Er kömmt von Gottes lieber Hand,
Der führet mich nach meinen Plagen
Zu Gott, in das gelobte Land.
Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab,
Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab.

 

Îmi voi purta crucea cu bucurie!
Ea îmi e dată de bunul Dumnezeu.
Și după tot amarul vieții
Mă va duce la El, în Țara Promisă.
Acolo, în fine, îmi voi lăsa toată durerea în mormânt
Acolo, Mântuitorul meu îmi va șterge lacrimile.

       

2

Recitativo B

2

Recitativ [Bas]

 

Violoncello, Continuo

   
 

Mein Wandel auf der Welt
Ist einer Schiffahrt gleich:
Betrübnis, Kreuz und Not
Sind Wellen, welche mich bedecken
Und auf den Tod
Mich täglich schrecken;
Mein Anker aber, der mich hält,
Ist die Barmherzigkeit,
Womit mein Gott mich oft erfreut.
Der rufet so zu mir:
Ich bin bei dir,
Ich will dich nicht verlassen noch versäumen!
Und wenn das wütenvolle Schäumen
Sein Ende hat,
So tret ich aus dem Schiff in meine Stadt,
Die ist das Himmelreich,
Wohin ich mit den Frommen
Aus vielem Trübsal werde kommen.

 

Rătăcirea mea prin lumea asta
E ca o călătorie într-o corabie
Durerea, suferința și amarul
Sunt valurile cu care mă lupt
Prin ele moartea mă îngrozește mereu.
Dar ancora care mă ține în viață
E mila lui Dumnezeu, care mă face fericit!
Prin ea, mă cheamă la El spunând:
„Eu sunt cu tine!
Nu te voi abandona și nu te voi trăda!”
Și când marea agitată și spumegândă se va termina
Atunci voi coborî din corabie în orașul meu
Care e Împărăția Cerurilor
Unde drept-credincioșii vor ajunge
După tot amarul lor.

       

3

Aria B

3

Ària [Bas]

 

Oboe solo, Continuo

   
 

Endlich, endlich wird mein Joch
Wieder von mir weichen müssen.
Da krieg ich in dem Herren Kraft,
Da hab ich Adlers Eigenschaft,
Da fahr ich auf von dieser Erden
Und laufe sonder matt zu werden.
O gescheh es heute noch!

 

În fine, atunci jugul meu este ridicat!
În fine, atunci voi prinde curaj întru Domnul
Atunci voi avea puterea unui vultur
Și mă voi ridica din Pământ
Și voi zbura ca un fulg!
Ce bucurie ar fi dacă s-ar întâmpla azi!

       

4

Recitativo e Arioso B

4

Recitativ si rioso [Bas]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich stehe fertig und bereit,
Das Erbe meiner Seligkeit
Mit Sehnen und Verlangen
Von Jesus Händen zu empfangen.
Wie wohl wird mir geschehn,
Wenn ich den Port der Ruhe werde sehn.

 

Sunt gata si pregatit să primesc
Moștenirea de fericire promisă!
Cu dor si speranță
Le voi primi din mâinile lui Iisus.
Cât de fericit voi fi
Cand Îi voi vedea Împărăția păcii!

 

Da leg ich den Kummer auf einmal ins Grab,
Da wischt mir die Tränen mein Heiland selbst ab.

 

Îmi voi așterne durerea in mormânt
Iar acolo, Mântuitorul Însuși îmi va șterge lacrimile.

       

5

Choral

5

Coral [S, A, T, B]

 

Oboe II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo

 

Komm, o Tod, du Schlafes Bruder,
Komm und führe mich nur fort;
Löse meines Schiffleins Ruder,
Bringe mich an sichern Port!
Es mag, wer da will, dich scheuen,
Du kannst mich vielmehr erfreuen;
Denn durch dich komm ich herein
Zu dem schönsten Jesulein.

 

Vino, moarte, sora mea întru dormire.
Vino și ia-mă departe de aici
Eliberează-mă de mica mea cârmă
Si du-mă în siguranță la malul tău.
Alții poate ar vrea să te evite
Dar eu îmi gasesc bucuria în tine
Căci prin tine îl voi putea găsi
Pe pruncul sfânt, Iisus!

       

--

Traducere română: Razvan Georgescu

Contributed by Razvan Georgescu, (March 2015)

Cantata BWV 56: Ich will den Kreuzstab gerne tragen for 19th Sunday after Trinity (1726)
Details | Complete Recordings : 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5
Articles: Program Notes to Ich will den Kreuzstab gerne tragen, BWV 56 [S. Burton] | BWV 56 “Ich will den Xstab gerne tragen” - An Attempt to Trace the Symbols and Other Poetic Expressions in the Libretto Back to Their Original Sources [T. Braatz]

BWV 56 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-4 | Dutch-6 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hungarian-1 | Hungarian-2 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Romanian-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Emblemata: BWV 56/1
Chorale Text: Du, o schönes Weltgebäude [BWV 56/5]

Romanian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Saturday, October 21, 2023 16:14