Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 59: Wer mich liebet, der wird mein Wort halten

BWV 59: Den meg elsker, vil holde mitt ord

 

Pinsedag

   

1. Duett: Wer mich liebet

1. Duett:

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten,
und mein Vater wird ihn lieben,
und wir werden zu ihm kommen
und Wohnung bei ihm machen;

Den meg elsker, vil holde mitt ord,
og min Fader vil ham elske,
og vi vil til ham komme
og ta vår bolig hos ham.

   

2. Resitativ sopran: Oh! was sind das für Ehren

2. Resitativ sopran:

Oh! was sind das für Ehren,
wozu uns Jesus setzt?
Der uns so würdig schätzt,
dass er verheisst,
samt Vater und dem Heil’gen Geist,
in unsre Herzen einzukehren.
Oh! was sind das für Ehren?
Der Mensch ist Staub,
der Eitelkeit ist Raub
und Müh’ und Arbeit Trauerspiel,
und allen Elends Zweck und Ziel.
Wie nun? Der Allerhöchste spricht:
er will in unsern Seelen
die Wohnung sich erwählen.
Ach! was tut Gottes Liebe nicht?
Ach, dass doch, wie er wollte,
ihn auch ein jeder lieben sollte.

Å, ære uten like,
som Jesus har oss vist,
han har så høyt oss prist,
at han har lovt
med Faderen og Ånden å
i våre hjerter ha sitt rike.
Å, ære uten like!
Vårt liv er støv,
som høstens visne løv,
vårt strev og møye sorgens skål,,
elendighetens endemål.
Hva så? Den Høyeste har sagt,
at han i våre sjeler
sin bolig med oss deler.
Å, hva gjør kjærligheten ei?
Å, om dog vi ei ville
hans store kjærlighet forspille!

   

3. Koral: Komm, heiliger Geist, Herre Gott

3. Koral:

Komm, heiliger Geist, Herre Gott,
erfüll mit deinem Gnaden Gut,
deiner Gläubigen Herz, Mut und Sinn!
Dein brünstig’ Lieb’ entzünd’ in ihn’n!
O Herr, durch deines Lichtes Glanz
zu dem Glauben versammelt hast
das Volk aus aller Welt Zungen;
das sei dir, Herr, zu Lob’ gesungen.
Alleluja, alleluja!

Kom, Hellige Ånd, Herre Gud,
send dine nådegaver ut,
gi nådens ild i sjel og sinn,
la kjærligheten trenge inn.
Du sanne lys, Guds egen tolk,
har samlet tungemål og folk
i troen på ditt sanne ord,
i lovsang fra et verdenskor:
Halleluja, halleluja!

   

4. Arie bass: Die Welt mit allen Königreichen

Vår jord med alle kongeriker

Die Welt mit allen Königreichen,
die Welt mit aller Herrlichkeit,
kann dieser Herrlichkeit nicht gleichen,
womit uns unser Gott erfreut,
dass er in unsern Herzen thronet,
und wir in einem Himmel wohnet.
Ach! ach Gott, wie selig sind wir doch,
wie selig werden wir erst noch,
wenn wir nach dieser Zeit der Erden
bei dir im Himmel wohnen werden.

Vår jord med alle kongeriker,
og verden med dens herlighet,
for denne herligheten viker
som vi hos Gud kan gledes ved,
at han i våre hjerter troner,
vår glade lovsang mot ham toner.
Å Gud, hvor salige vi er, men
hvor salige skal vi bli der,
når vi fra denne verdens vrimmel
hos deg tar bolig i din himmel.

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Tuesday, September 19, 2017 05:43