Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Text for Cantata 61
Nun komm, der Heiden Heiland, I

Original German Text

English Translation

1. CHOR

Nun komm, der Heiden Heiland,
der Jungfrauen Kind erkannt,
des sich wundert alle Welt:
Gott solch Geburt ihm bestellt.

Come now, Savior of the heathens,
the Virginís child made known,
at which the whole world marvels
that God assigned him such a birth.

2. REZITATIV (Tenor)

Der Heiland ist gekommen,
hat unser armes Fleisch und Blut an sich genommen
und nimmet uns zu Blutsverwandten an.
O allerhöchstes Gut,
was hast du nicht an uns getan?
Was tust du nicht
noch täglich an den Deinen?
Du kommst und läßt dein Licht
mit vollem Segen scheinen.

The Savior has come,
having assumed our feeble flesh and blood
and adopts us as blood relatives.
O supreme good,
what have you not done for us?
What do you not do
even daily for your own?
You come and let your light
shine with blessings full.

3. ARIA (Tenor)

Komm, Jesu, komm zu deiner Kirche
und gib ein selig neues Jahr!
Befördre deines Namens Ehre,
erhalte die gesunde Lehre
und segne Kanzel und Altar!

Come, Jesus, come unto your church
and grant a blessed new year!
Advance the honor of your name,
preserve the sound doctrine
and bless pulpit and altar!

4. REZITATIV (Baß)

Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an.
So jemand meine Stimme hören wird
und die Tür auftun,
zu dem werde ich eingehen und das Abendmahl
mit ihm halten und er mit mir.

Behold, I stand at the door and knock.
If anyone will hear my voice
and open the door
there I will enter in and partake in supper,
with him and he with me.

5. ARIA (Sopran)

Öffne dich, mein ganzes Herze,
Jesus kömmt und ziehet ein.
Bin ich gleich nur Staub und Erde,
will er mich doch nicht verschmähn,
seine Lust an mir zu sehn,
daß ich seine Wohnung werde.
O wie selig werd ich sein!

Open yourself my heart completely,
that Jesus might come and move in.
Although I am but dust and dirt
he still will not reject me,
his desire being to look upon me
that I might become his dwelling.
O how blessed I will be!

6. CHORAL

Amen,
amen,
komm, du schöne Freudenkrone,
bleib nicht lange.
Deiner wart ich mit Verlangen.

Amen,
amen,
come, you lovely crown of joy,
do not tarry.
I await you with longing.


COMPOSED: December 2, 1714 (Weimar) for the 1st Sunday in Advent
LIBRETTIST: Erdmann Neumeister; Mvt 1. Martin Luther, stanza 1 of Nun komm, der Heiden Heiland (1524); Mvt 4. Revelation 3:20; Mvt 6. Philipp Nicolai, final lines of the 7th stanza of Wie schön leuchtet der Morgenstern (1599)
TRANSLATION: 2017 © Tobin Schmuck, NYC
Print by permission only, please.
Click here.

English Translations (English-10): Index by BWV Number | Index by Title | Index by Event | Note on English Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Friday, September 01, 2017 15:16