Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 63
Christen, ätzet diesen Tag
Hebrew Translation
!קנטטה 63 - נוצרים, חרטו את היום הזה

ארוע: חג המולד

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Coro

[מקהלה [ס, א, ט, ב

1

 

Tromba I-IV, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Christen, ätzet diesen Tag
In Metall und Marmorsteine!
Kommt und eilt mit mir zur Krippen
Und erweist mit frohen Lippen
Euren Dank und eure Pflicht;
Denn der Strahl, so da einbricht,
Zeigt sich euch zum Gnadenscheine.

נוצרים, חרטו את היום הזה
!במתכת ובאבן שיש
באו מהרו עמי אל העריסה
והוכיחו בשמחה
;תודתכם וחובתכם
כאשר קרן האור בוקעת
.תבוא המחילה לחטאים

 
       

2

Recitativo A

[רצ'יטטיב [אלט

2

 

Violino I/II, Viola, Continu

 
 

O selger Tag! o ungemeines Heute,
An dem das Heil der Welt,
Der Schilo, den Gott schon im Paradies
Dem menschlichen Geschlecht verhieß,
Nunmehro sich vollkommen dargestellt
Und suchet Israel von der Gefangenschaft und Sklavenketten
Des Satans zu erretten.
Du liebster Gott, was sind wir arme doch?
Ein abgefallnes Volk, so dich verlassen;
Und dennoch willst du uns nicht hassen;
Denn eh wir sollen noch nach dem Verdienst zu Boden liegen,
Eh muss die Gottheit sich bequemen,
Die menschliche Natur an sich zu nehmen
Und auf der Erden
Im Hirtenstall zu einem Kinde werden.
O unbegreifliches, doch seliges Verfügen!

הו יום מאושר! הו יום נפלא
כאשר שלח אלהים מגן העדן
,את גואל העולם בדמות אדם
והוא הנעלה
נסה לשחרר את ישראל
.מכבלי השטן
?אלהים יקר! מה אנו האומללים
.עם מדרדר שעזב דרכיך
;ובכל זאת לא בקשת לשאת לנו טינה
,ואף כי ראויים היינו לשכון למרגלותיך
בטרם יחפוץ האל
,ללבוש צורת אדם
לראות אוויר עולם על הארץ
.במאורת-רועים
!מה גדול הפלא, כי כך קרה

 
       

3

Aria (Duetto) S B

[אריה (דואט) [סופרן ובאס

3

 

Oboe solo, Continuo

 
 

Gott, du hast es wohl gefüget,
Was uns itzo widerfährt.
Drum lasst uns auf ihn stets trauen
Und auf seine Gnade bauen,
Denn er hat uns dies beschert,
Was uns ewig nun vergnüget.

אלהים, את דרכינו לטוב התווית
.מה שלנו עתה יעבור
לכן בך ניתן אמון
,וברחמיך נבנה
,תשורה נתת לנו
.ואושר הסבת לנו

 
       

4

Recitativo T

[רצ'יטטיב [טנור

4

 

Continuo

 
 

So kehret sich nun heut
Das bange Leid,
Mit welchem Israel geängstet und beladen,
In lauter Heil und Gnaden.
Der Löw aus Davids Stamme ist erschienen,
Sein Bogen ist gespannt, das Schwert ist schon gewetzt,
Womit er uns in vor'ge Freiheit setzt.

כך הופכים היום
ייסוריו וכאבו
,של ישראל החרד
.לשלווה וברכה
,והארי משבט דוד יופיע
,קשתו דרוכה, חרבו שלופה
.ובהן ישחרר אותנו ממוסרותינו

 
       

5

Aria (Duetto) A T

[אריה (דואט) [אלט, טנור

5

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Ruft und fleht den Himmel an,
Kommt, ihr Christen, kommt zum Reihen,
Ihr sollt euch ob dem erfreuen,
Was Gott hat anheut getan!
Da uns seine Huld verpfleget
Und mit so viel Heil beleget,
Dass man nicht g'nug danken kann.

,בקשו רחמי שמיים
,בואו, נוצרים, התייצבו בשורה
מצאו את השמחה
!זו אשר עשה לכם אלהים היום
,הוא בחסדיו את החיים נתן לנו
,העניק לנו ישועה
.על כך ניתן תודתנו

 
       

6

Recitativo B

[רצ'יטטיב [באס

6

 

Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Fagotto, Continuo

 
 

Verdoppelt euch demnach, ihr heißen Andachtsflammen,
Und schlagt in Demut brünstiglich zusammen!
Steigt fröhlich himmelan
Und danket Gott vor dies, was er getan!

,הגדילו את אש הפולחן
!הטו ראשכם בענווה
עלו בשמחה השמיימה
.והודו לאלהים על מעשיו

 
       

7

Coro

[מקהלה [ס, א, ט, ב

7

 

Tromba I-IV, Timpani, Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Höchster, schau in Gnaden an
Diese Glut gebückter Seelen!
Laß den Dank, den wir dir bringen,
Angenehme vor dir klingen,
Laß uns stets in Segen gehn,
Aber niemals nicht geschehn,
Dass uns der Satan möge quälen.

אתה הנעלה, הבט ברחמים על
!נלהבותם של נשמות כנועות אלו
מודים אנו על כל שנוכל להציע
;על מנת לשרתך
,ולוואי שתמיד נשרה בחסדך
וברכינו שלעולם
.לא יוכל השטן לענותינו

 
       

Hebrew Translation by Irit Schoenhorn

תרגמה לעברית: עירית שיינהורן

Contributed by Aryeh Oron (February 2002)

Cantata BWV 63: Christen, ätzet diesen Tag for Christmas Day (1714)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 63 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:33