Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 66
Erfreut euch, ihr Herzen
Chinese Translation
Cantata BWV 66 - 欢呼吧,心灵

Event: Cantata for the 2nd Day of Easter - 复活节第二天的康塔塔
Dialogue - Fear (A), Hope (T) - 对话-恐惧(A),希望(T)

 

Original German Text

 

Chinese Translation

1

Coro

1

合唱 S A T B

 

Tromba, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Erfreut euch, ihr Herzen,
Entweichet, ihr Schmerzen,
Es lebet der Heiland und herrschet in euch.
Ihr könnet verjagen
Das Trauren, das Fürchten, das ängstliche Zagen,
Der Heiland erquicket sein geistliches Reich.

 

欢呼吧,心灵,
消失吧,伤痛,
救主活着(lebet)并且为你们作主。
你们能驱走
哀痛,恐惧,令人心焦的绝望,
救主会让他的神圣王国复兴。

       

2

Recitativo B

2

宣叙调 B

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Es bricht das Grab und damit unsre Not,
Der Mund verkündigt Gottes Taten;
Der Heiland lebt, so ist in Not und Tod
Den Gläubigen vollkommen wohl geraten.

 

坟墓开裂,我们所受的磨难也随之终结,
我们将开口宣布上帝的行动;
救主活着,因此在磨难和死亡中
信徒们获得了完全的幸福。

       

3

Aria B

3

咏叹调 B

 

Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen
Vor sein Erbarmen und ewige Treu.
Jesus erscheinet, uns Friede zu geben,
Jesus berufet uns, mit ihm zu leben,
Täglich wird seine Barmherzigkeit neu.

 

让赞歌为了至高者而回响
以赞美他的怜悯和永远的(ewige)真诚。
耶稣现身,给予我们平静(Friede),
耶稣召唤我们,和他一起生活,
他的慈悲每天都是新的。

       

4

Recitativo (Dialog) e Arioso (Duetto) T A

4

宣叙调(对话)和咏叙唱(二重唱) T A

 

Continuo

   
 

Tenor:
Bei Jesu Leben freudig sein
Ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein.
Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen
Und in sich selbst ein Himmelreich erbauen,
Ist wahrer Christen Eigentum.
Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe,
So sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh,
Mein Heiland ruft mir kräftig zu:
Mein Grab und Sterben bringt euch Leben,
Mein Auferstehn ist euer Trost.
Mein Mund will zwar ein Opfer geben,
Mein Heiland, doch wie klein,
Wie wenig, wie so gar geringe
Wird es vor dir, o großer Sieger, sein,
Wenn ich vor dich ein Sieg- und Danklied bringe.

 

Tenor:
与耶稣一起生活所感受到的愉悦
是我们胸中一道明亮的阳光。
注视他的救主心中充满慰藉
以及在自己体内建造天国乐土,
是基督徒真正的财富。
但由于我在此预先尝到的天国滋味
使我的心灵开始在这世间寻求其安乐,
我的救主向我强烈呼唤:
我的坟墓和死亡带给你生命,
我的复活是你的慰藉。
我的口固然愿为你献上祭品,
我的救主,但这一切都显得多么小,
多么少,多么微不足道
在你面前,啊伟大的胜利者,
若我斗胆为你献上凯旋和感激之歌。

 

Tenor:
Mein Auge sieht den Heiland auferweckt,
Es hält ihn nicht der Tod in Banden.

 

Tenor:
我亲眼目睹救主复苏,
死亡并未将他束缚住。

 

Alt:
Kein Auge sieht den Heiland auferweckt,
Es hält ihn noch der Tod in Banden.

 

Alt:
没人亲眼目睹救主复苏,
死亡仍然将他束缚着。

 

Tenor:
Wie, darf noch Furcht in einer Brust entstehn?

 

Tenor:
是什么,还能够在胸中引起恐惧?

 

Alt:
Läßt wohl das Grab die Toten aus?

 

Alt:
坟墓真的肯让里面的死者出脱吗?

 

Tenor:
Wenn Gott in einem Grabe lieget,
So halten Grab und Tod ihn nicht

 

Tenor:
如果躺在墓穴里的是上帝,
则坟墓和死亡无法留住他。

 

Alt:
Ach Gott! der du den Tod besieget,
Dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht,
Ich glaube, aber hilf mir Schwachen,
Du kannst mich stärker machen;
Besiege mich und meinen Zweifelmut,
Der Gott, der Wunder tut,
Hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket,
Dass er den auferstandnen Jesum merket.

 

Alt:
啊上帝!你征服了死亡,
墓石为你让道,封印为你破除,
我相信,但是请扶助我的脆弱之躯,
你能让我变强壮;
征服我和我的疑虑,
上帝,创造奇迹的你,
请藉由安慰的力量强化我的心灵,
让它感知到复活的耶稣。

       

5

Aria (Duetto) A T

5

咏叹调(二重唱) A T

 

Violino solo, Continuo

   
 

Alt:
Ich fürchte zwar des Grabes Finsternissen

 

Alt:
我真的害怕墓穴的黑暗

 

Tenor:
Ich fürchte nicht des Grabes Finsternissen

 

Tenor:
我不害怕墓穴的黑暗

 

Alt:
Und klagete mein Heil sei nun entrissen.

 

Alt:
并且哀悼救主和我的分离。

 

Tenor:
Und hoffete mein Heil sei nicht entrissen.

 

Tenor:
且希望救主并未和我分离。

 

Beide:
Nun ist mein Herze voller Trost,
Und wenn sich auch ein Feind erbost,
Will ich in Gott zu siegen wissen.

 

Beide:
现在我感到满心安慰,
倘若敌人也是满腔怒火,
我已知道如何依靠上帝取胜(siegen)。

       

6

Choral

6

众赞歌 S A T B

 

Continuo, Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Alleluja! Alleluja! Alleluja!
Des solln wir alle froh sein,
Christus will unser Trost sein.
Kyrie eleis.

 

哈利路亚!哈利路亚!哈利路亚!
我们都应当为此而欣喜,
基督将是我们的安慰。
愿主垂怜。

       
 

Translated by 杨竞峰 (fancybach@gmail.com)

Contributed by Yang Jingfeng (April 2006)

Cantata BWV 66: Erfreut euch, ihr Herzen for Easter Monday (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 66 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Kobayashi | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Christ ist erstanden [BWV 66/6]

Chinese Translations (Chinese-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:34