Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 72
Alles nur nach Gottes Willen
Spanish Translation
Cantata BWV 72 - Todo según la voluntad de Dios

Ocasión: 3º Domingo después de Epifanía

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Alles nur nach Gottes Willen,
So bei Lust als Traurigkeit,
So bei gut als böser Zeit.
Gottes Wille soll mich stillen
Bei Gewölk und Sonnenschein.
Alles nur nach Gottes Willen!
Dies soll meine Losung sein.

 

Todo según la voluntad de Dios,
en la felicidad y la tristeza,
en los buenos y malos tiempos.
La voluntad de Dios me calmará
bajo las nubes y con la luz del sol.
¡Todo según la voluntad de Dios!
Este será mi lema.

       

2

Recitativo e Arioso A

2

Recitativo y arioso [Contralto]

 

Violino I/II, Continuo

   
 

O selger Christ, der allzeit seinen Willen
In Gottes Willen senkt, es gehe wie es gehe,
Bei Wohl und Wehe.
Herr, so du willt, so muss sich alles fügen!
Herr, so du willt, so kannst du mich vergnügen!
Herr, so du willt, verschwindet meine Pein!
Herr, so du willt, werd ich gesund und rein!
Herr, so du willt, wird Traurigkeit zur Freude!
Herr, so du willt, und ich auf Dornen Weide!
Herr, so du willt, werd ich einst selig sein!
Herr, so du willt, - lass mich dies Wort im Glauben fassen
Und meine Seele stillen! -
Herr, so du willt, so sterb ich nicht,
Ob Leib und Leben mich verlassen,
Wenn mir dein Geist dies Wort ins Herze spricht!

 

Oh, bendito el cristiano que siempre somete su voluntad
a la voluntad de Dios pase lo que pase,
en la prosperidad y la adversidad.
Señor, si Tú quieres, todo será según tu voluntad.
Señor, si Tú quieres, puedes hacerme feliz.
Señor, si Tú quieres, mis penas desaparecerán.
Señor, si Tú quieres, seré sano y puro.
Señor, si Tú quieres, la tristeza se tornará felicidad.
Señor, si Tú quieres, encontraré alimento entre las espinas.
Señor, si Tú quieres, un día seré bienaventurado.
Señor, si Tú quieres, mantendré esta palabra con mi fe
y calmaré mi alma.
Señor, si Tú quieres, no moriré,
aunque mi cuerpo y mi vida me abandonen
si Tu Espíritu dice estas palabras en mi corazón.

       

3

Aria A

3

Aria [Contralto]

 

Violino I/II, Continuo

   
 

Mit allem, was ich hab und bin,
Will ich mich Jesu lassen,
Kann gleich mein schwacher Geist und Sinn
Des Höchsten Rat nicht fassen;
Er führe mich nur immer hin
Auf Dorn- und Rosenstraßen!

 

Con todo lo que tengo y soy
quiero entregarme a Jesús.
Aunque mis débiles espíritu y mente
no puedan comprender el consejo del Altísimo
que Él siempre me guíe
por caminos de espinas y rosas.

       

4

Recitativo B

4

Recitativo [Bajo]

 

Continuo

   
 

So glaube nun!
Dein Heiland saget: Ich wills tun!
Er pflegt die Gnadenhand
Noch willigst auszustrecken,
Wenn Kreuz und Leiden dich erschrecken,
Er kennet deine Not und löst dein Kreuzesband.
Er stärkt, was schwach,
Und will das niedre Dach
Der armen Herzen nicht verschmähen,
Darunter gnädig einzugehen.

 

Así pues, cree ahora.
Tu Salvador dice: quiero hacerlo,
su misericordiosa mano
siempre tiene tendida
cuando la cruz y el sufrimiento te aterran
sabe de tu sufrimiento y suelta las ligaduras de la cruz.
Él fortalece al débil
y del bajo techo
de tu pobre corazón no hará mofa
sino que entrará, misericordioso, en él.

       

5

Aria S

5

Aria [Soprano]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Mein Jesus will es tun, er will dein Kreuz versüßen.
Obgleich dein Herze liegt in viel Bekümmernissen,
Soll es doch sanft und still in seinen Armen ruhn,
Wenn ihn der Glaube fasst; mein Jesus will es tun!

 

Mi Jesús quiere hacerlo, quiere mitigar tu cruz.
aunque tu corazón sufra entre tanta aflicción
descansará suave y calmo en sus brazos
si la fe lo mantiene firme: ¡mi Jesús quiere hacerlo!

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,
Sein Will, der ist der beste,
Zu helfen den'n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit Maßen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen.

 

Lo que mi Dios quiere siempre sucede,
Su voluntad es la mejor,
está presto a ayudar
a quienes creen firmemente en Él.
El Dios de justicia nos ayuda en nuestras necesidades
y castiga con moderación.
Quien confía en Dios y cuenta con Él
nunca será abandonado.

       

--

Traducción: Francisco López Hernández

Contributed by Francisco López Hernández (November 2003)

Cantata BWV 72: Alles nur nach Gottes Willen for 3rd Sunday after Epiphany (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 72 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-8I | English-8P | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | Dutch-5 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Was mein Gott will, das g'scheh allzeit [BWV 72/6]

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:36