Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 75
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden
Russian Translation
Кантата BWV 75 - Да едят бедные и насыщаются

Событие: Кантата на 1-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

 

Erster Teil

 

Первая часть

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Die Elenden sollen essen,
dass sie satt werden,
und die nach dem Herrn fragen,
werden ihn preisen.
Euer Herz soll ewiglich leben.

 

Да едят бедные
и насыщаются;
да восхвалят Господа
ищущие Его;
да живут сердца ваши во веки!

       

2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Was hilft des Purpurs Majestät,
Da sie vergeht?
Was hilft der größte Überfluss,
Weil alles, so wir sehen,
Verschwinden muss?
Was hilft der Kitzel eitler Sinnen,
Denn unser Leib muss selbst von hinnen?
Ach, wie geschwind ist es geschehen,
Dass Reichtum, Wollust, Pracht
Den Geist zur Hölle macht!

 

Какой нам прок в величье царском,
когда оно преходит?
Какая польза в величайшем изобилье?
ведь всё, что видим мы,
должно исчезнуть!
Что толку в щекотании тщеславья,
когда мы оставляем наше тело здесь?
Ах! скоро как случиться может,
что наслаждение, великолепие, богатство
нам станут адом для души!

       

3

Aria T

3

Aрия [Тенор]

 

Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Mein Jesus soll mein alles sein!

 

Мой Иисус – всё для меня!

 

Mein Purpur ist sein teures Blut,
Er selbst mein allerhöchstes Gut,
Und seines Geistes Liebesglut
Mein allersüß'ster Freudenwein.

 

Мой пурпур – драгоценнейшая Кровь Его;
Он – благо высочайшее моё,
и Дух Его любви горящей –
всеуслаждающее радости моей вино.

       

4

Recitativo T

4

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

   
 

Gott stürzet und erhöhet
In Zeit und Ewigkeit.
Wer in der Welt den Himmel sucht,
Wird dort verflucht.
Wer aber hier die Hölle überstehet,
Wird dort erfreut.

 

Низводит Бог и возвышает
ныне и во веки.
Кто ищет небо в мире сем,
тот обретёт проклятье.
Кто ж здесь претерпевает ад,
возрадуется там.

       

5

Aria S

5

Aрия [Сопрано]

 

Oboe d'amore, Continuo

   
 

Ich nehme mein Leiden mit Freuden auf mich.

 

Я с радостью приемлю на себя страданья.

 

Wer Lazarus' Plagen
Geduldig ertragen,
Den nehmen die Engel zu sich.

 

Кто муки Лазаря
с терпением несёт,
того приимут Ангелы.

       

6

Recitativo S

6

Речитатив [Сопрано]

 

Continuo

   
 

Indes schenkt Gott ein gut Gewissen,
Dabei ein Christe kann
Ein kleines Gut mit großer Lust genießen.
Ja, führt er auch durch lange Not
Zum Tod,
So ist es doch am Ende wohlgetan.

 

Се, совесть добрую нам дарует Господь,
чтоб мог христианин
и малое добро с великой радостью вкушать.
И хоть ведёт Он нас чрез многие страданья
к смерти, –
в конце оказывается всё благом.

       

7

Coro

7

Хор [С, А, Т, Б]

 

Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 

Was Gott tut, das ist wohlgetan;
Muß ich den Kelch gleich schmecken,
Der bitter ist nach meinem Wahn,
Laß ich mich doch nicht schrecken,
Weil doch zuletzt
Ich werd ergötzt
Mit süßem Trost im Herzen;
Da weichen alle Schmerzen.

 

Что Бог творит, всё – благо!
Хоть должен горькую испить я чашу
безумья (и грехов) моих,
но да не ужасаюсь:
ведь в конце всего
возрадует меня
блаженнейшее сердца утешенье;
утишится там всякое страданье.

       
 

Zweiter Teil

 

Вторая часть

8

Sinfonia

8

Симфония

 

Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo

   
       

9

Recitativo A

9

Речитатив [Альт]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Nur eines kränkt
Ein christliches Gemüte:
Wenn es an seines Geistes Armut denkt.
Es gläubt zwar Gottes Güte,
Die alles neu erschafft;
Doch mangelt ihm die Kraft,
Dem überirdschen Leben
Das Wachstum und die Frucht zu geben.

 

Одно лишь угнетает
христианский дух –
когда о немощи своей он размышляет.
Хотя и уповает он на благость Божию,
которая творит всё новое,
но сил недостаёт ему,
чтобы жизнь его, поднявшись над землёй,
процветши, принесла плоды.

       

10

Aria A

10

Aрия [Альт]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Jesus macht mich geistlich reich.
Kann ich seinen Geist empfangen,
Will ich weiter nichts verlangen;
Denn mein Leben wächst zugleich.
Jesus macht mich geistlich reich.

 

Иисус духовно богатит меня.
Когда сподоблюсь приобщиться Его Духа,
то более не захочу стремиться ни к чему;
и плодоносит жизнь моя тогда.
Иисус духовно богатит меня.

       

11

Recitativo B

11

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Wer nur in Jesu bleibt,
Die Selbstverleugnung treibt,
Dass er in Gottes Liebe
Sich gläubig übe,
Hat, wenn das Irdische verschwunden,
Sich selbst und Gott gefunden.

 

Кто, во едином Иисусе пребывая,
себя отвергнет,
дабы любви Божьей
верой научиться, –
тот, когда всё прейдёт земное,
себя и Бога обретёт.

       

12

Aria B

12

Aрия [Бас]

 

Tromba, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Mein Herze glaubt und liebt.

 

Любовь и вера в моём сердце,

 

Denn Jesu süße Flammen,
Aus den' die meinen stammen,
Gehn über mich zusammen,
Weil er sich mir ergibt.

 

когда сладчайший огнь Иисусов,
в котором – моё всё,
со мною пребывает;
ибо Себя мне даровал Он.

       

13

Recitativo T

13

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

   
 

O Armut, der kein Reichtum gleicht!
Wenn aus dem Herzen
Die ganze Welt entweicht
Und Jesus nur allein regiert.
So wird ein Christ zu Gott geführt!
Gib, Gott, dass wir es nicht verscherzen!

 

О нищета, богатство с коей не сравнится никакое!
Когда из сердца
удаляется мир сей,
и царствует в нём только Иисус,
тогда христианин приходит к Богу.
О Боже! даруй нам не растерять сие!

       

14

Coro

14

Хор [С, А, Т, Б]

 

Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 

Was Gott tut, das ist wohlgetan,
Dabei will ich verbleiben.
Es mag mich auf die rauhe Bahn
Not, Tod und Elend treiben;
So wird Gott mich
Ganz väterlich
In seinen Armen halten;
Drum lass ich ihn nur walten.

 

Что Бог творит, всё – благо;
неколебима моя вера в это!
Тяжёлою меня ведут дорогой
беда, нужда и смерть,
но держит Бог меня отечески,
с любовью
на руках Своих;
и посему лишь Он един да правит мною.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (September 2007, November 2007, November 2008, July 2011, August 2011)

Cantata BWV 75: Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden for 1st Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 75 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Was Gott tut, das ist wohlgetan [BWV 75/7,14]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:37