Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 80
Ein' feste Burg ist unser Gott
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 80 - El nostre Déu és una sòlida fortalesa

Celebració: Festa de la Reforma

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Coro

1

Cor [S, C, T, B]

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Violoncello, Violone, Organo

   
 

Ein feste Burg ist unser Gott,
Ein gute Wehr und Waffen;
Er hilft uns frei aus aller Not,
Die uns itzt hat betroffen.
Der alte böse Feind,
Mit Ernst er's jetzt meint,
Groß Macht und viel List
Sein grausam Rüstung ist,
Auf Erd ist nicht seinsgleichen.

 

El nostre Déu és una sòlida fortalesa,
Una arma, un escut poderós;
Ens fa lliures de tota aflicció,
Ell, a pler, amatent ens defensa.
El vell enemic pervers,
Suara és bast d’embat morbós
El seu gran poder i fingiment
És el seu terrible armament,
Com res mai no vist en el món.

       

2

Aria B e Choral S

2

Ària [Baix] i Coral [Sopranos]

 

Oboe, Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo

   
 

Bass:
Alles, was von Gott geboren,
Ist zum Siegen auserkoren.

 

Baix:
Tot el qui ha nascut de Déu
Fa camí cap el trofeu.

 

Sopran:
Mit unsrer Macht ist nichts getan,
Wir sind gar bald verloren.
Es streit' vor uns der rechte Mann,
Den Gott selbst hat erkoren.

 

Sopranos:
Amb nostre afany esquifit
Al prompte estem ben perduts.
Sort que ens val un Home Just
El mateix que ha escollít Déu.

 

Bass:
Wer bei Christi Blutpanier
In der Taufe Treu geschworen,
Siegt im Geiste für und für.

 

Baix:
Qui amb el penó de la sang de Crist
Jurà perseverança en el baptisme,
Com més va, més guanya en esperit.

Sopran:
Fragst du, wer er ist?
Er heißt Jesus Christ,
Der Herre Zebaoth,
Und ist kein andrer Gott,
Das Feld muss er behalten.

Sopranos:
I tu vols saber qui és?
Ell té per nom Jesucrist,
És el Senyor de Sabaoth,
De Déu no n’hi ha cap més,
Que venci al camp de combat.

 

Bass:
Alles, was von Gott geboren,
Ist zum Siegen auserkoren.

 

Baix:
Tot el qui ha nascut de Déu
Fa camí cap el trofeu.

       

3

Recitativo B

3

Recitatiu [Baix]

 

Continuo

   
 

Erwäge doch, Kind Gottes, die so große Liebe,
Da Jesus sich
Mit seinem Blute dir verschriebe,
Wormit er dich
Zum Kriege wider Satans Heer
und wider Welt, und Sünde
Geworben hat!
Gib nicht in deiner Seele
Dem Satan und den Lastern statt!
Laß nicht dein Herz,
Den Himmel Gottes auf der Erden,
Zur Wüste werden!
Bereue deine Schuld mit Schmerz,
Dass Christi Geist mit dir sich fest verbinde!

 

Considera, doncs, home de Déu,
Amb quin amor infinit,
El mateix Jesús
Ha proclamat per escrit
Amb la seva pròpia sang,
La batalla en contra l’host de Satan
I contra el món i el pecat
Ens ho ha fet avinent!
No deixeu pas dins de la vostra ànima
Cap espai pel Diable i el seu enviliment!
No vulgueu que el vostre cor,
Paradís de Déu a la terra,
Esdevingui talment un ermot!
Penediu-vos, dels vostres pecats, contrits,
A fi que resti ferm amb vosaltres l’Esperit de Crist!

       

4

Aria S

4

Ària [Soprano]

 

Continuo

   
 

Komm in mein Herzenshaus,
Herr Jesu, mein Verlangen!
Treib Welt und Satan aus
Und lass dein Bild in mir erneuert prangen!
Weg, schnöder Sündengraus!

 

Vine a la llar del meu cor,
Jesús meu, el meu anhel!
Expulsa el Maligne i el món
Que vull veure’t resplendent!
Fuig! pecat brut, tenebrós !

       

5

Choral

5

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Und wenn die Welt voll Teufel wär
Und wollten uns verschlingen,
So fürchten wir uns nicht so sehr,
Es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt,
Wie saur er sich stellt,
Tut er uns doch nicht,
Das macht, er ist gericht',
Ein Wörtlein kann ihn fällen.

 

Mal s’omplís de dimonis el món
Que ens volguessin engolir
Així i tot, no passaríem por
Segur que ens n’hauríem de sortir.
El sobirà d’aquest món,
Per molt que se’ns posi acerb,
Ja mai no ens podrà fer res,
El seu poder ja s’ha acabat;
Un minúscul mot el pot tombar.

       

6

Recitativo T

6

Recitatiu [Tenor]

 

Continuo

   
 

So stehe dann bei Christi blutgefärbten Fahne,
O Seele, fest
Und glaube, dass dein Haupt dich nicht verlässt,
Ja, dass sein Sieg
Auch dir den Weg zu deiner Krone bahne!
Tritt freudig an den Krieg!
Wirst du nur Gottes Wort
So hören als bewahren,
So wird der Feind gezwungen auszufahren,
Dein Heiland bleibt dein Hort!

 

Apa doncs,
Corre darrera la bandera de Crist tenyida de sang,
O ànima, agafa pit!
I confia en el teu Cabdill que no et deixarà mai,
Si, perquè la seva victòria
També t’obrirà pas vers la teu guardó!
Ves-te’n a la guerra joiós!
Si tu fas cas i creus
En la paraula de Déu,
L’enemic haurà de girar cua,
El teu Salvador serà el teu escut,
El teu salvador serà la teva salut!

       

7

Aria (Duetto) A T

7

Ària - Duet [Contralt, Tenor]

 

Oboe da caccia, Violino, Continuo

   
 

Wie selig sind doch die, die Gott im Munde tragen,
Doch selger ist das Herz, das ihn im Glauben trägt!
Es bleibet unbesiegt und kann die Feinde schlagen
Und wird zuletzt gekrönt, wenn es den Tod erlegt.

 

Benaurats els qui estan suspesos dels llavis de Déu,
Però són més feliços els qui porten la Fe en llurs cors!
Ningú els podrà batre i a l’enemic tindran en vençó
I finalment, en arribar-los la mort, tindran el seu trofeu.

       

8

Choral

8

Coral [S, C, T, B]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Das Wort sie sollen lassen stahn
Und kein' Dank dazu haben.
Er ist bei uns wohl auf dem Plan
Mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie uns den Leib,
Gut, Ehr, Kind und Weib,
Laß fahren dahin,
Sie habens kein' Gewinn;
Das Reich muss uns doch bleiben.

 

Potser deixaran de banda la seva Paraula
I ni tan sols li’n donaran mercès.
Tots nosaltres li fem costat en la lluita
Amb el seu Esperit i els seus benifets.
Encare que vulguin furtar-vos la vida
Els béns, la dona i els fills,
Deixeu-los, no tenen seguida!
Bon profit els farà!
Puix tindrem al Regne una bona acollida.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009)

Cantatas BWV 80, BWV 80a & BWV 80b : Complete Recordings of BWV 80 | Recordings of Individual Movements from BWV 80 | Details of BWV 80a | Details of BWV 80b | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5
BWV 80:
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-8 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 25, 2009 ý09:22:54