Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 81
Jesus schläft, was ich hoffen
Hebrew Translation
קנטטה 81 - ישוע ישן, מה אקווה

ארוע: יום ראשון, ה- 4 אחרי יום אפיפאנס

 

Original German Text

תרגום לעברית

 

1

Aria A

[אריה [אלט

1

 

Flauto I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Jesus schläft, was soll ich hoffen?
Seh ich nicht
Mit erblasstem Angesicht
Schon des Todes Abgrund offen?

?ישוע ישן, מה אקווה
לא אוכל לראות
בשוויון נפש
?את שאול התחתיות משתררת

 
       

2

Recitativo T

[רצ'יטטיב [טנור

2

 

Continuo

   
 

Herr! Warum trittest du so ferne?
Warum verbirgst du dich zur Zeit der Not,
Da alles mir ein kläglich Ende droht?
Ach, wird dein Auge nicht durch meine Not beweget
So sonsten nie zu schlummern pfleget?
Du wiesest ja mit einem Sterne
Vordem den neubekehrten Weisen,
Den rechten Weg zu reisen.
Ach leite mich durch deiner Augen Licht,
Weil dieser Weg nichts als Gefahr verspricht.

?אדון, מדוע כה רחוק אתה ממני
,מדוע תסתתר כאשר לך אזדקק
?כאשר הכל מאיים עלי להכחידני
,אבוי, האין מצוקתי טורדת את עיניך
?שלעולם אינן נעצמות
,כבר הראית לנו באמצעות כוכב
,קודם המומר מחדש החכם
,את הנתיב הנכון למסע
,אה, הנחני לאור עיניך
.כי נתיב זה אינו טומן בחובו אלא סכנה

 
       

3

Aria T

[אריה [טנור

3

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Die schäumenden Wellen von Belials Bächen
Verdoppeln die Wut.
Ein Christ soll zwar wie Wellen stehn,
Wenn Trübsalswinde um ihn gehn,
Doch suchet die stürmende Flut
Die Kräfte des Glaubens zu schwächen.

הגלים, המעלים קצף במי בליעל
.מתגברים את זעמם
,נוצרי, חייב לעמוד איתן
,כאשר רוחות הצער נושבות סביבו
בעוד הסערות הזועמות חותרות
.להחליש את כח האמונה

 
       

4

Arioso B

[אריוזו [באס

4

 

Continuo

   
 

Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam?

למה אתם פוחדים, קטני אמונה? 1

 
       

5

Aria B

[אריה [באס

5

 

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Schweig, aufgetürmtes Meer!
Verstumme, Sturm und Wind!
Dir sei dein Ziel gesetzet,
Damit mein auserwähltes Kind
Kein Unfall je verletzet.

!דום, ים גועש
!שקטו, סערה ורוח
,תחום נא את גבולך
כך שבני הנבחר
.לעולם לא יסבול פגע

 
       

6

Recitativo A

[רצ'יטטיב [אלט

6

 

Continuo

   
 

Wohl mir, mein Jesus spricht ein Wort,
Mein Helfer ist erwacht,
So muss der Wellen Sturm, des Unglücks Nacht
Und aller Kummer fort.

,מאושר אני, ישוע שלי אומר דברו
,עזרי התעורר
כעת חייבים סערות הגלים, ליל הפורענות
.וכל הצער להסתיים

 
       

7

Choral

[כורל [ס, א, ט, ב

7

 

Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Unter deinen Schirmen
Bin ich für den Stürmen
Aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
Laß den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken,
Jesus will mich decken.

תחת השגחתך
אני מכל הסערות
.של אויבי משתחרר
,הנח לשטן לזעום
,הנח לאויב להתמרמר
.לצדי ישוע יעמוד
,למרות רעמים וברקים
,למרות שחטא וגהינום מטילים אימה
.ישוע עלי יגן

 
       

Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002)

(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002

--

מתי, פרק ח', 26

1

Contributed by Aryeh Oron (July 2002)

Cantata BWV 81: Jesus schläft, was soll ich hoffen? for 4th Sunday after Epiphany (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 81 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 (version 1) | Polish-2 (version 2) | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Emblemata: BWV 81/3
Chorale Text: Jesu, meine Freude [BWV 81/7]

Hebrew Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:39