Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 81
Vízkereszt utáni 4. vasárnapra

 

Jesus schläft, was soll ich hoffen?

Jézus alszik, miben reménykedjem?

1. Ária
(alt)

Jesus schläft, was soll ich hoffen?
    Seh ich nicht
    Mit erblasstem Angesicht
    Schon des Todes Abgrund offen?

Jézus alszik, miben reménykedjek?
    Már látom
    Elsápadó arccal
    A halál tátongó mélyégét.

2. Recitativo
(tenor)

Herr! warum trittest du so ferne?
Warum verbirgst du dich zur Zeit der Not,
Da alles mir ein kläglich Ende droht?
Ach, wird dein Auge nicht durch meine Not beweget
So sonsten nie zu schlummern pfleget?
Du wiesest ja mit einem Sterne
Vordem den neubekehrten Weisen,
Den rechten Weg zu reisen.
Ach leite mich durch deiner Augen Licht,
Weil dieser Weg nichts als Gefahr verspricht.

Uram, miért állsz oly távol?
Miért rejtőzöl el a szükség idején?(Zsolt10,1)
Mikor a szörnyű vég fenyeget.
Ó, tekinteted vajon nem indítja meg nyomorúságom?
Hiszen Te nem szunnyadsz soha.
Csillaggal vezetted a hozzád térő bölcseket
Hogy megtalálják az igaz utat.
Vezessen engem is tekinteted fénye
Mert az úton veszedelem leselkedik rám.

3. Ária
(tenor)

Die schäumenden Wellen von Belials Bächen
Verdoppeln die Wut.
    Ein Christ soll zwar wie Wellen stehn,
    Wenn Trübsalswinde um ihn gehn,
    Doch suchet die stürmende Flut
    Die Kräfte des Glaubens zu schwächen.

Beliál patakjainak tajtékzó habjai
Megnövelik a gyűlöletet.
    Ha a bánat szelei fújnak is,
    A keresztyénnek állni kell a hullámokat.
    A viharos áradat mégis megpróbálja
    A hit erőit meggyengíteni.

4. Arioso
(basszus)

Ihr Kleingläubigen, warum seid ihr so furchtsam?

Mit féltek, ti kicsinyhitűek? (Mt 8,26)

5. Ária
(basszus)

Schweig, aufgetürmtes Meer!
Verstumme, Sturm und Wind!
    Dir sei dein Ziel gesetzet,
    Damit mein auserwähltes Kind
    Kein Unfall je verletzet.

Hallgass, háborgó tenger!
Némulj el, vihar és szél!
    Célod nem érheted el,
    Mert választott gyermekemet
    Nem sújthatja szerencsétlenség.

6. Recitativo
(alt)

Wohl mir, mein Jesus spricht ein Wort,
Mein Helfer ist erwacht,
So muss der Wellen Sturm, des Unglücks Nacht
Und aller Kummer fort.

Boldog vagyok, Jézusom megszólalt,
Segítségem felébredt.
Ezért a viharos hullámoknak,
balsorsom éjszakájának,
és minden aggódásnak el kell tűnnie.

7. Korál

Unter deinen Schirmen
Bin ich für den Stürmen
Aller Feinde frei.
Laß den Satan wittern,
Laß den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken,
Jesus will mich decken.

Száz vihar ha támad,
Menedék vár nálad,
Biztos oltalom.
Bár megrendül minden,
Mellettem állsz híven

Drága Jézusom.
Légy velem, s nincs félelem.
Bűn, pokol hatalma ellen
Karod megvéd engem.

     
   

Gerőfi Gyuláné fordítása

Source: Lutherania
Contributed by István Zádor (May 2015)

Hungarian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 21, 2017 09:59