|
Cantata BWV 86
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch
Catalan Translation
Cantata BWV 86 - En veritat, en veritat os ho dic |
|
Celebració: Diumenge 5è. després de Pasqua (Rogate) |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Arioso B |
1 |
Arioso [Baix] |
| |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Wahrlich, wahrlich, ich sage euch,
so ihr den Vater etwas bitten werdet in meinem Namen,
so wird er's euch geben. |
|
En veritat, en veritat os dic,
si demaneu al Pare alguna cosa en nom meu,
ell us la donarà. |
| |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
Ària [Contralt] |
| |
Violino solo, Continuo |
|
|
| |
Ich will doch wohl Rosen brechen,
Wenn mich gleich die itzt Dornen stechen.
Denn ich bin der Zuversicht,
Dass mein Bitten und mein Flehen
Gott gewiss zu Herzen gehen,
weil es mir sein Wort verspricht. |
|
Malgrat que punxin les espines,
Colliré roses damasquines.
Doncs tinc confiança plena,
Que la meves invocacions i precs
Han d’arribar al cor de Déu,
Doncs, ell mateix, m’ho ha promès. |
| |
|
|
|
|
3 |
Choral S |
3 |
Coral [Soprano] |
| |
Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
| |
Und was der ewig gültig Gott
In seinem Wort versprochen hat,
Geschworn bei seinem Namen,
Das hält und gibt er gwiß fürwahr.
Der helf uns zu der Engel Schar
Durch Jesum Christum, amen. |
|
I per tot això que el Déu bo i generós
Amb la seva paraula ha promès,
Que amb el seu Nom ha jurat,
I que referma de veritat i manté,
Podem amb els àngels marxar plegats
Per Jesucrist, amén! |
| |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitatiu [Tenor] |
| |
Continuo |
|
|
| |
Gott macht es nicht gleichwie die Welt,
Die viel verspricht und wenig hält;
Denn was er zusagt, muss geschehen,
Dass man daran kann seine Lust und Freude sehen. |
|
Déu no fa mai com fa el món,
Que sol donar garsa per colom;
Així doncs, es complirà el que Ell digué,
Perquè siguem testimonis del seu goig i voler. |
| |
|
|
|
|
5 |
Aria T |
5 |
Ària [Tenor] |
| |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
| |
Gott hilft gewiss;
Wird gleich die Hilfe aufgeschoben,
Wird sie doch drum nicht aufgehoben.
Denn Gottes Wort bezeiget dies:
Gott hilft gewiss! |
|
Déu ajuda en veritat!
Mal que es demori l’ajuda,
Per això no ens deixarà de mà.
La paraula de Déu ho assegura:
Déu ajuda en veritat! |
| |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
| |
Die Hoffnung wart' der rechten Zeit,
Was Gottes Wort zusaget,
Wenn das geschehen soll zur Freud,
Setzt Gott kein g'wisse Tage.
Er weiß wohl, wenn's am besten ist,
Und braucht an uns kein arge List;
Des solln wir ihm vertrauen. |
|
L’esperança sotja el moment,
Que ha promès la paraula de Déu;
Quan amb goig s’esdevindrà,
Déu no ha dit quin jorn serà.
Ell sap de cert el què ens convé,
No ens posa paranys malvats;
Doncs, tinguem confiança en Ell. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009) |
|
Cantata BWV 86 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Chinese-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-5 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Texts: Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn | Es ist das Heil uns kommen her |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |