Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 88
Siehe, ich will viel Fischer aussenden
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 88 - See, I shall send out

Event: Solo Cantata for 5th Sunday after Trinity
Readings: Epistle: 1 Peter 3: 8-15; Gospel: Luke 5: 1-11
Text: Jeremiah 16: 16 (Mvt. 1); 5: 10 (Mvt. 4); Georg Neumark (Mvt. 7); Anon (Mvt. 2, 3, 5, 6) [Neumann suggests Christiane Mariane von Ziegler], [Walther Blankenburg suggested Christoph Helm]
Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

 

Erster Teil

 

First Part

1

Aria B

1

Aria [Bass]

 

Corno I/II, Oboe d'amore I e Violino I all' unisono, Oboe d'amore II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Continuo

 

Siehe, ich will viel Fischer aussenden,
spricht der Herr, die sollen sie fischen.
Und darnach will ich viel Jäger aussenden,
die sollen sie fahen auf allen Bergen
und allen Hügeln und in allen Steinritzen.

 

See, I will send out many fishermen,
says the Lord, who shall fish them.
And afterwards I shall send out hunters
who shall hunt them on all the hills
and mountains and in all the stony cracks..

       

2

Recitativo T

2

Recitative [Tenor]

 

Continuo

   
 

Wie leichtlich könnte doch der Höchste uns entbehren
Und seine Gnade von uns kehren,
Wenn der verkehrte Sinn sich böslich von ihm trennt
Und mit verstocktem Mut
In sein Verderben rennt.
Was aber tut
Sein vatertreu Gemüte?
Tritt er mit seiner Güte
Von uns, gleich so wie wir von ihm, zurück,
Und überlässt er uns der Feinde List und Tück?

 

How easily can the Almighty dispense with us
and turn his grace from us
if our perverse mind sinfully separates itself from him
and with an obdurate spirit
races to its ruin.
But what does
his faithful father's spirit?
With his kindness does he go away
from us just as we do from him
and does he abandon us to the deceit and malice of our enemies?

       

3

Aria T

3

Aria [Tenor]

 

Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Nein, Gott ist allezeit geflissen,
Uns auf gutem Weg zu wissen
Unter seiner Gnade Schein.
Ja, wenn wir verirret sein
Und die rechte Bahn verlassen,
Will er uns gar suchen lassen.

 

No, God is always concerned
to know that we're on the good way

beneath the light of his grace.
Indeed when we have strayed
and abandoned the right way
he would certainly have search made for us.

       
 

Zweiter Teil

 

Second Part

4

Recitativo T - Aria B

4

Recitative [Tenor] and Arioso [Bass]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Tenor:
Jesus sprach zu Simon:

 

Tenor:
Jesus said to Simon:

 

Bass:
Fürchte dich nicht; den von nun an wirst du Menschen fahen.

 

Bass:
Don't be afraid ; from now on you will catch of men.

       

5

Aria (Duetto) S T

5

Aria (Duet) [Soprano, Tenor]

 

Oboe d'amore I/II e Violino I/II all' unisono, Continuo

   
 

Beruft Gott selbst, so muss der Segen
Auf allem unsern Tun
Im Übermaße ruhn,
Stünd uns gleich Furcht und Sorg entgegen.
Das Pfund, so er uns ausgetan,
Will er mit Wucher wiederhaben;
Wenn wir es nur nicht selbst vergraben,
So hilft er gern, damit es fruchten kann.

 

If God himself arranges, then must blessings
on all our actions
pour down abundantly
even if fear and anxiety confront us.
The pound that he gave to us
he wants to receive back with interest ;
if we don't simply bury it,
then he helps us willingly so that it may bear fruit.

       

6

Recitativo S

6

Recitative [Soprano]

 

Continuo

   
 

Was kann dich denn in deinem Wandel schrecken,
Wenn dir, mein Herz, Gott selbst die Hände reicht?
Vor dessen bloßem Wink schon alles Unglück weicht,
Und der dich mächtiglich kann schützen und bedecken.
kommt Mühe, Überlast, Neid, Plag und Falschheit her
Und trachtet, was du tust, zu stören und zu hindern,
Lass kurzes Ungemach den Vorsatz nicht vermindern;
Das Werk, so er bestimmt, wird keinem je zu schwer.
Geh allzeit freudig fort, du wird am Ende sehen,
Dass, was dich eh gequält, die sei zu Nutz geschehen!

 

What can make you afraid in your wandering
if ,my heart , God himself stretches out his hand to you?
With this simple gesture misfortune vanishes
and he can mightily protect and guard you.
If troubles, burdens,envy, torment and falsehood should come
and strive to disturb and hinder what you do,
let short misery not lessen your resolve.
The work that he has ordained will not be too difficult for any one;
at all times go forward joyfully , in the end you will see
t
hat what in the past tormented you happened for your benefit!

       

7

Choral

7

Chorale [S, A, T, B]

 

Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Taille e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Sing, bet und geh auf Gottes Wegen,
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen,
So wird er bei dir werden neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verlässt er nicht.

 

Sing, pray and go on God's way,
Perform your part only faithfully
and trust in the rich blessing of heaven,
then he will be with you once more;
For who places his confidence
in God, he does not abandon.

       

This Translation in Interlinear Format

English Translation by Francis Browne (October 2007)

Contributed by Francis Browne (October 2007)

Cantata BWV 88: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text:
Wer nur den lieben Gott läßt walten

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ıMarch 22, 2012 ı16:40:56