Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 9
Es ist das Heil uns kommen her
Russian Translation
Кантата BWV 9 - Се, нам приходит избавленье

Событие: Кантата на 6-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Es ist das Heil uns kommen her
Von Gnad und lauter Güte.
Die Werk, die helfen nimmermehr,
Sie mögen nicht behüten.
Der Glaub sieht Jesum Christum an,
Der hat g'nug für uns all getan,
Er ist der Mittler worden.

 

Се, нам приходит избавленье
по милости и благости великой.
Дела не помогают нам нисколько,
спасти они не могут никого;
но вера зрит Христа Иисуса,
Который всё для нас соделал;
Он наш Ходатай (пред Отцом).

       

2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Gott gab uns ein Gesetz, doch waren wir zu schwach,
Dass wir es hätten halten können.
Wir gingen nur den Sünden nach,
Kein Mensch war fromm zu nennen;
Der Geist blieb an dem Fleische kleben
Und wagte nicht zu widerstreben.
Wir sollten in Gesetze gehn
Und dort als wie in einem Spiegel sehn,
Wie unsere Natur unartig sei;
Und dennoch blieben wir dabei.
Aus eigner Kraft wo niemand fähig,
Der Sünden Unart zu verlassen,
Er möcht auch alle Kraft zusammenfassen.

 

Господь дал нам закон;
но слишком были мы слабы
и не могли его исполнить.
Лишь вслед грехов ходили мы,
и никого нельзя было назвать угодным Богу;
дух был подавлен плотью
и не решался возражать ей.
Должны мы были следовать закону,
и зрели в нём, как в зеркале,
природы нашей поврежденье,
но оставались всё равно в паденьи.
Никто не мог усильями своими,
пусть даже все затратив силы,
преодолеть расположенье ко греху.

       

3

Aria T

3

Aрия [Тенор]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Wir waren schon zu tief gesunken,
Der Abgrund schluckt uns völlig ein,
Die Tiefe drohte schon den Tod,
Und dennoch konnt in solcher Not
Uns keine Hand behilflich sein.

 

Мы пали слишком низко,
и бездна поглощала нас совсем,
уж угрожала смертью преисподняя;
и в таковой нужде
никто не мог нам руку помощи подать.

       

4

Recitativo B

4

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Doch musste das Gesetz erfüllet werden;
Deswegen kam das Heil der Erden,
Des Höchsten Sohn, der hat es selbst erfüllt
Und seines Vaters Zorn gestillt.
Durch sein unschuldig Sterben
Ließ er uns Hilf erwerben.
Wer nun demselben traut,
Wer auf sein Leiden baut,
Der gehet nicht verloren.
Der Himmel ist für den erkoren,
Der wahren Glauben mit sich bringt
Und fest um Jesu Arme schlingt.

 

Но в исполнение Закона
пришло спасение на землю.
Сын Вышнего, в Себе его свершивший,
утишил гнев Отца;
невинною Своею смертью
Он даровал нам помощь.
Теперь кто верует Ему,
кто уповает на Его страданья,
тот не погибнет,
тот небес избранник.
Сие даёт нам истинная вера;
она в объятья нас Иисуса заключает.

       

5

Aria (Duetto) S A

5

Aрия (Дуэт) [Хорал, Альт]

 

Flauto traverso, Oboe d'amore, Continuo

   
 

Herr, du siehst statt guter Werke
Auf des Herzens Glaubensstärke,
Nur den Glauben nimmst du an.
Nur der Glaube macht gerecht,
Alles andre scheint zu schlecht,
Als dass es uns helfen kann.

 

Взираешь, Господи, Ты не на добрые дела,
но на сердечной веры крепость;
Ты принимаешь только веру.
Оправдывает нас лишь вера;
всё остальное не довлеет,
чтоб нам помочь.

       

6

Recitativo B

6

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Wenn wir die Sünd aus dem Gesetz erkennen,
So schlägt es das Gewissen nieder;
Doch ist das unser Trost zu nennen,
Dass wir im Evangelio
Gleich wieder froh
Und freudig werden:
Dies stärket unsern Glauben wieder.
Drauf hoffen wir der Zeit,
Die Gottes Gütigkeit
Uns zugesaget hat,
Doch aber auch aus weisem Rat
Die Stunde uns verschwiegen.
Jedoch, wir lassen uns begnügen,
Er weiß es, wenn es nötig ist,
Und brauchet keine List
An uns; wir dürfen auf ihn bauen
Und ihm allein vertrauen.

 

Когда мы узнаём грех из закона,
то это поражает нашу совесть;
но утешенье нам
что тотчас нас Евангелие
соделывает светлыми и радостными
и укрепляет веру.
На это мы надеемся весь срок,
что отвела нам Божья благость,
но по премудрому совету
не возвестила час (конца).
Однако нам вполне достаточно того,
что ведает Господь, когда пора,
нет у Него лукавства никакого
по отношенью к нам; мы ж уповаем на Него
и одному Ему себя вверяем.

       

7

Choral

7

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Violino I e Flauto traverso in octava e Oboe d'amore col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Ob sichs anließ, als wollt er nicht,
Laß dich es nicht erschrecken;
Denn wo er ist am besten mit,
Da will ers nicht entdecken.
Sein Wort lass dir gewisser sein,
Und ob dein Herz spräch lauter Nein,
So lass doch dir nicht grauen.

 

И если попускается тебе не ощущать Его благоволенья
не ужасайся этому:
ибо когда Он ближе всего к нам,
не открывает Он Себя.
Черпай уверенность в Господнем слове;
пусть сердце говорит сплошь: нет,
ты твёрд пребудь, не устрашись.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (April 2007, September 2008, June 2009 August 2011, August 2013)

Cantata BWV 9: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | German-2 | Translations: Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-2 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text:
Es ist das Heil uns kommen her

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: August 24, 2011