Lutheran Church Year Readings for the Nineteenth Sunday after Trinity
Cantatas:
BWV 48 Ich, elender Mensch (Leipzig, 1723)
BWV 5 Wo soll ich fliehen hin ? (Leipzig, 1724)
BWV 56 Ich will den Kreuzstab gerne tragen (Leipzig, 1726)
BWV Anh 2 [Text Lost] (Leipzig, 1729 ?)
The German text is that of Luther’s translation published in 1545, the English is the Authorised (King James) Version 1611.
Epistle: Ephesians 4: 22-28 Put on the new man |
22. So leget nun von euch ab nach dem vorigen Wandel den alten Menschen, der durch Lüste in Irrtum sich verderbet. |
[22] That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; |
23. Erneuert euch aber im Geist eures Gemüts |
[23] And be renewed in the spirit of your mind; |
24. und ziehet den neuen Menschen an, der nach Gott geschaffen ist in rechtschaffener Gerechtigkeit und Heiligkeit. |
[24] And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. |
25. Darum leget die Lüge ab und redet die Wahrheit, ein jeglicher mit seinem Nächsten, sintemal wir untereinander Glieder sind. |
[25] Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. |
26. Zürnet, und sündiget nicht; lasset die Sonne nicht über eurem Zorn untergehen. |
[26] Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: |
27. Gebet auch nicht Raum dem Lästerer! |
[27] Neither give place to the devil. |
28. Wer gestohlen hat, der stehle nicht mehr, sondern arbeite und schaffe mit den Händen etwas Gutes, auf daß er habe, zu geben dem Dürftigen. |
[28] Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. |
Gospel: Matthew 9: 1-8 The sick of the palsy healed |
1. Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt. |
[1] And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city. |
2. Und siehe, da brachten sie zu ihm einen Gichtbrüchigen, der lag auf einem Bette. Da nun JEsus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Sei getrost, mein Sohn; deine Sünden sind dir vergeben. |
[2] And, behold, they brought to him a man sick of the palsy, lying on a bed: and Jesus seeing their faith said unto the sick of the palsy; Son, be of good cheer; thy sins be forgiven thee. |
3. Und siehe, etliche unter den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert GOtt. |
[3] And, behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. |
4. Da aber JEsus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr so Arges in euren Herzen? |
[4] And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts? |
5. Welches ist leichter zu sagen: Dir sind deine Sünden vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandele? |
[5] For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk? |
6. Auf daß ihr aber wisset, daß des Menschen Sohn Macht habe auf Erden, die Sünden zu vergeben, sprach er zu dem Gichtbrüchigen: Stehe auf, heb' dein Bett auf und gehe heim! |
[6] But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (then saith he to the sick of the palsy,) Arise, take up thy bed, and go unto thine house. |
7. Und er stund auf und ging heim. |
[7] And he arose, and departed to his house. |
8. Da das Volk das sah, verwunderte es sich und preisete GOtt, der solche Macht den Menschen gegeben hat. |
[8] But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. |
Contributed by Francis Browne (July 2005)
|