Nun laßt uns Gott dem Herren
Text and Translation of Chorale |
EKG: 227
Author: Ludwig Helmbold (1575)
Chorale Melody: Nun laßt uns Gott dem Herren | Composer: Nikolaus Selnecker (1587) |
|
Vocal Works by J.S. Bach: |
Ver |
Work |
Mvt. |
Year |
Br |
RE |
KE |
Di |
BC |
Type |
|
8 |
BWV 79 |
Mvt. 6 |
1725 |
- |
267 |
- |
- |
A184:6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
5 |
BWV 165 |
Mvt. 6 |
1715 |
- |
266 |
- |
- |
A71:6 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
|
|
German Text (verses in bold print set by Bach) |
English Translation |
1 |
Nun laßt uns Gott, dem Herren,
Danksagen und ihn ehren
Von wegen seiner Gaben,
Die wir empfangen haben. |
Now let us to God, the Lord,
give thanks and honour him
on account of his gifts
which we have received. |
2 |
Den Leib, die Seel, das Leben
Hat er allein uns geben,
Dieselben zu bewahren,
Thut er nicht etwas sparen. |
Body, soul, life
he alone has given to us,
and to preserve these
he spares nothing.. |
3 |
Nahrung giebt er dem Leibe,
Die Seele muß auch bleiben,
Wiewohl tödliche Wunden
Sind kommen von der Sünden. |
He gives food for the body,
but the soul must also survive,
even even though mortal wounds
come from our sins. |
4 |
Ein Arzt ist uns gegeben,
Der selber ist das Leben.
Christus, für uns gestorben,
Der hat das heil erworben. |
A physician is given to us,
who himself is life.
Christ, having died for us,
has obtained salvation. |
5 |
Sein Wort, sein Tauf, sein Nachtmahl
Dient wider allen Unfall,
Der Heilig Geist im Glauben
Lehrt uns darauf vertrauen. |
His word, his baptism, his supper,
are proof against all misfortune,
the holy spirit in faith
teaches us to place our trust in these. |
6 |
Durch ihn ist uns vergeben
Die Sünd, geschenkt das Leben,
Im Himmel solln wir haben,
O Gott, wie große Gaben. |
Through him sins are forgiven,
we are granted life,
what great gifts, oh God,
we shall have in heaven. |
7 |
Wir bitten deine Güte,
Wollst uns hinfort behüten,
Uns Große mit den Kleinen,
Du kannst nicht böse meinen. |
We pray that your kindness
may henceforth protect us,
both great and small,
you cannot intend evil. |
8 |
Erhalt uns in der Wahrheit,
Gieb ewigliche Freiheit,
Zu preisen deinen Namen
Durch Jesum Christum, Amen. |
Keep us in the truth,
grant everlasting freedom,
to praise your name,
through Jesus Christ, Amen. |
-- |
English Translation by Francis Browne (July 2007)
Contributed by Francis Browne (July 2007) |