Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 120
Gott, man lobet dich in der Stille
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 120 - Dieu, soit loué dans le silence

1. Air [Alto]

Gott,

man

lo-

bet

dich

in

der

Sti-

lle

zu

Zi-

on

Dieu

sois

lou-

é

toi

dans

le

si-

lenc'

de

Si-

on

Und

dir

be-

zah-

let

man

Ge-

lüb-

de.

Que

soit

ac-

com-

plie

ta

vo-

lon-

té.


2. Chœur [S, A, T, B]

Jauch-

zet,

ihr

er-

freu-

ten

Sti-

mmen,

Chan-

tez

vous

joi-

ieu-

ses

voix

pur',

Stei-

get

bis

zum

Hi-

mmel

nauf !

Mon-

tez

dans

le

ciel

là-

haut !

Lo-

bet

Gott

in

Hei-

lig-

tum

Lou-

ez

Dieu

en

sain-

te-

Und

er-

he-

bet

sei-

nen

Ruhm;

Et

cé-

lé-

brez

donc

sa

gloir';

Sei-

ne

Gü-

te,

Tous

ses

bien-

faits,

Sein

er-

bar-

men-

des

Ge-

mü-

te

Sa

com-

pa-

ti-

ssant

te

pen-

sée

Hört

zu

kei-

nen

Zei-

ten

auf !

Ne

s'a-

rrê-

te-

ra

ja-

mais !


3. Récitatif [Basse]

Auf,

du

ge-

lieb-

te

Lin-

den-

stadt,

Viens,

chè

re

ci-

des

ti-

lleuls,

Komm,

fa-

lle

vor

dem

Höch-

sten

nie-

der,

Viens,

tom-

be

de-

vant

Dieu

à

ge-

noux;

Er-

ke-

nne,

wie

er

dich

Car

il

sait,

co-

mment

lui,

In

dei-

nem

Schmuck

und

Pracht

Dans

ta

ma-

gni-

fi-

cenc'

So

vä-

ter-

lich

En

pè-

re

.vrai

Er-

hält,

be-

scütz,

be-

wacht

Gar-

der,

sau-

ver,

vei-

ller

Und

sei-

ne

Lie-

bes-

hand

Sa

main

plei-

ne

d'a-

mour

Noch

ü-

ber

dir

be-

stän-

dig

hat,

Est

cons-

ta-

ment

au-

près

de

toi,

Wohl-

an,

Voi-

là,

Be-

zah-

le

die

Ge-

lüb-

de,

die

du

dem

Höch-

sten

hast

ge-

tan,

Ac-

qui-

tte

bien

tous

ses

vœux,

qu'à

toi

le

très

haut

a-

vait

fait',

Und

sin-

ge

Dank-

und

De-

muts-

lie-

der !

Chan-

te

pour

lui

dans

l'hu-

mi-

li-

té !

Komm,

bi-

tte,

dass

er

Stadt

und

Land

Viens,

et

prie,

que

vill'

et

con-

trée

Un-

end-

lich

wo-

lle

mehr

er-

qui-

cken

Sans

fin

par

toi

soient

ré-

com-

pen-

Und

die-

se

wer-

te

O-

brig-

keit,

A

tou-

tes

nos

au-

to-

ri-

tés,

So

heu-

te

Sitz

und

Wahl

ver-

neut,

Qui

au-

jour-

d'hui

fu-

rent

é-

lues,

Mit

vie-

lem

Se-

gen

wo-

lle

schmü-

cken !

De

ta

bé-

né-

dic-

tion

se

pa-

rent !


4. Air [Soprano]

Heil

und

Se-

gen

Bé-

né-

dic-

tion

Soll

und

muss

zu

a-

ller

Zeit

Il

te

faut

dans

tous

ces

temps

Sich

auf

un-

sre

O-

brig-

keit

sur

nos

au-

to-

ri-

tés

In

er-

wünsch-

ter

Fü-

lle

le-

gen,

Se-

lon

no-

tre

sou-

hait

ré-

gner,

Dass

sich

Recht

und

Treu-

e

mü-

ssen

Que

le

droit

et

la

foi

pui-

ssent

Mit-

ein-

an-

der

freund-

lich

kü-

ssen.

L'u-

ne

l'au-

tre

vrai-

ment

s'u-

nir.


5. Récitatif [Ténor]

Nun,

Herr,

so

wei-

he

selbst

das

Re-

gi-

ment

mit

dei-

nem

Se-

gen

ein

Sei-

gneur,

con-

sa-

cre

donc

nos

gou-

ver-

nants

par

ta

bé-

né-

dic-

tion

Dass

a-

lle

Bos-

heit

von

uns

flie-

he

Pour

que

les

mé-

chants

au

loin

s'en-

fuient

Und

die

Ge-

rech-

tig-

keit

in

un-

sern

Hü-

tten

blü-

he,

Pour

que

la

jus-

ti-

ce

dans

nos

mai-

sons

fleu-

ri-

sse

Dass

dei-

nes

Va-

ters

rei-

ner

Sa-

me

Pour

que

de

ton

pè-

re

la

grai-

ne

Und

dein

ge-

be-

ne-

dei-

ter

Na-

me

Et

ton

nom

qui

par-

tout

est

bé-

ni

Bei

uns

ver-

herr-

licht

mö-

ge

sein !

Chez

nous

soit

tou-

jours

vé-

né-

ré !


6. Choral [S, A, T, B]

Nun

hilf

uns,

Herr,

den

Die-

nern

dein,

Ai-

de

nous,

pèr',

tes

ser-

vi-

teurs,

Die

mit

deinm

Blut

er-

lo-

set

sein !

Qui

par

ton

sang

sont

dé-

li-

vrés !

Lass

uns

im

Hi-

mmel

ha-

ben

teil

Lai-

sse

nous

le

ciel

par-

ta-

ger

Mit

den

Heil-

gen

in

ew-

gen

Heil !

A-

vec

les

saints

et

l'é-

ter-

net !

Hilf

dei-

nem

Volk,

Herr

Je-

su

Christ,

Ai-

de

ton

peupl'

O

Jé-

sus

Christ,

Und

se-

gne,

was

dein

Erb-

teil

ist;

Et

bé-

nis,

ce

dont

tu

hé-

rit';

Wart

und

pfleg

ihr'

zu

a-

ller

Zeit

Gard'

et

soign'

les

à

tout

ins-

tant

Und

heb

sie

hoch

in

E-

wig-

keit !

E-

lè-

ve

les

vers

l'é-

ter-

nel !

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 120: Gott, man lobet dich in der Stille for Council Election (1729 or earlier)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 120 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-5 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] [BWV 120/6]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:43