Cantata BWV 151
Süßer Trost, mein Jesus kömmt
Russian Translation
Кантата BWV 151 - О утешенье сладкое! мой Иисус приходит |
Событие: Кантата на третий день Рождества Христова (и праздник св. Апостола Иоанна Богослова) |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Aria S |
1 |
Ария [Сопрано] |
|
Flauto traverso, oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
|
Süßer Trost, mein Jesus kömmt,
Jesus wird anitzt geboren!
Herz und Seele freuet sich,
Denn mein liebster Gott hat mich
Nun zum Himmel auserkoren. |
|
О утешенье сладкое! мой Иисус приходит,
Иисус рождается нам ныне на земле!
Душа и сердце радуются,
ибо мой Господь
меня избрал к небесной жизни! |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Речитатив [Бас] |
|
Basso continuo |
|
|
|
Erfreue dich, mein Herz,
Denn itzo weicht der Schmerz,
Der dich so lange Zeit gedrücket.
Gott hat den liebsten Sohn,
Den er so hoch und teuer hält,
Auf diese Welt geschicket.
Er lässt den Himmelsthron
Und will die ganze Welt
Aus ihren Sklavenketten
Und ihrer Dienstbarkeit erretten.
O wundervolle Tat!
Gott wird ein Mensch und will auf Erden
Noch niedriger als wir und noch viel ärmer werden. |
|
Возрадуйся, о моё сердце,
ибо отныне прекратилась скорбь,
гнетущая тебя со дня паденья.
Возлюбленного Сына Своего,
столь дорогого, равного Ему,
послал Бог в этот мир.
Небесный покидает Он престол,
дабы весь мир
от рабства
и служения греху спасти.
О чудное деянье!
Бог человеком стал и на земле быть захотел
ещё беднее нас, ещё уничиженней. |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Ария [Альт] |
|
Oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
|
In Jesu Demut kann ich Trost,
In seiner Armut Reichtum finden.
Mir macht desselben schlechter Stand
Nur lauter Heil und Wohl bekannt,
Ja, seine wundervolle Hand
Will mir nur Segenskränze winden. |
|
Смиреньем Иисуса утешаюсь я,
богатство обретаю в нищете Его.
Уничижение Его мне открывает
великое спасение и благо;
Его чудотворящая десница
меня венцом благословенья осенит. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Речитатив [Тенор] |
|
Basso continuo |
|
|
|
Du teurer Gottessohn,
Nun hast du mir den Himmel aufgemacht
Und durch dein Niedrigsein
Das Licht der Seligkeit zuwege bracht.
Weil du nun ganz allein
Des Vaters Burg und Thron
Aus Liebe gegen uns verlassen,
So wollen wir dich auch
Dafür in unser Herze fassen. |
|
О драгоценный Божий Сын!
Отверз Ты ныне небеса,
и умалением Твоим
мне свет блаженства воссиял.
Лишь из единой Ты любви
жилище и престол Отца
оставил ради нас;
и посему желаем мы
в свои Тебя вселить сердца. |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
Flauto traverso, oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
Heut schleußt er wieder auf die Tür
Zum schönen Paradeis,
Der Cherub steht nicht mehr dafür,
Gott sei Lob, Ehr und Preis. |
|
Се ныне паки отверзаются врата
в прекрасный (вечный) рай,
и Херувим уже не стережёт их.
Да будет Богу слава, честь и поклоненье! |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (August 2008, August 2011) |