BWV 171: Gott,wie deine Name |
BWV 171: Herre, ditt navn er kjent |
|
Nyttårsdag |
|
|
1. Kor: Gott, wie deine Nahme |
1. Kor: |
Gott, wie deine Name, so ist auch dein Ruhm
an der Welt Ende. |
Herre, ditt navn er kjent,
og det lovsynges inntil jordens ende. |
|
|
2. Arie tenor: Herr, so weit die Wolken gehen |
2. Arie tenor: Gud, så langt som skyen farer |
Herr, so weit die Wolken gehen,
gehet deines Namens Ruhm.
Alles, was die Lippen rührt, alles, was noch Odem führt, wird dich in der Macht erhöhen. |
Gud, så langt som skyen farer,
når ditt navns berømmelse. Alt hva leppene betar, alt som ennå ånde har, lover deg i store skarer. |
|
|
3. Resitativ alt: Du süsser Jesus-Name du |
3. Resitativ alt: |
Du süsser Jesus-Name du, in dir ist meine Ruh, du bist mein Trost auf Erden, wie kann denn mir
im Kreuze bange werden?
Du bist mein festes Schloss und mein Panier,
da lauf ich hin,
wenn ich verfolget bin.
Du bist mein Leben und mein Licht,
mein Ehre, meine Zuversicht,
mein Beistand in Gefahr
und mein Geschenk zum neuen Jahr. |
Du kjære, kjære Jesunavn, du stiller hjertets savn, du er min trøst i verden, hvordan kan jeg da frykte under ferden? Du er mitt banner og min faste borg, dit løper jeg når fienden nærmer seg. Du er mitt liv og lys i sorg, min ære og min tillits grunn, min hjelp i farens stund,
min gave for det nye år. |
|
|
4. Arie sopran: Jesus soll mein erstes Wort |
4. Arie sopran: |
Jesus soll mein erstes Wort
in dem neuen Jahre heissen.
Fort und fort
lacht sein Nam’ in meinem Munde, und in meiner letzten Stunde ist Jesus auch mein letztes Wort. |
Jesus skal mitt første ord i det nye året være. Dag for dag har jeg navnet hans i munnen og i aller siste stunden er Jesus òg mitt siste ord. |
|
|
5. Resitativ bass: Und da du, Herr, gesagt |
5. Resitativ bass: |
Und da du, Herr, gesagt:
Bittet nur in meinem Namen,
so ist alles Ja! und Amen!
So flehen wir,
du Heiland aller Welt, zu dir:
Verstoss uns ferner nicht,
behüt uns dieses Jahr für Feuer, Pest und Kriegsgefahr! Lass uns dein Wort, das helle Licht, noch rein und lauter brennen. Gib unsrer Obrigkeit
und dem gesamten Lande
dein Heil des Segens zu erkennen;
gib allezeit Glück und Heil zu allem Stande. Wir bitten, Herr, in deinem Namen, sprich Ja! darzu, sprich Amen! Amen! |
Og da du, Herre, sa:
be i navnet mitt nå sammen, så blir allting ja og amen!
Så trygler vi du verdens Frelser, ved å si: Å støt oss ikke bort, beskytt oss dette år for branner, pest og krigens sår! La ordets sanne lys for oss så rent og klart få brenne. Gi all vår øvrighet og hele fedrelandet at de din frelse kan erkjenne; la alle din frelse og din lykke sanne.
I Jesu navn ber alle sammen,
si ja til det, si amen, amen! |
|
|
6. Koral: Lass uns das Jahr vollbringen |
6. Koral: |
Lass uns das Jahr vollbringen
zu Lob dem Namen dein,
dass wir demselben singen
in der Christen Gemein.
Wollst uns das Leben fristen
durch dein allmächtig Hand, erhalt dein liebe Christen und unser Vaterland! Dein Segen zu uns wende, gib Fried in allem Ende, gib unverfälscht im Lande dein seligmachend Wort, die Teufel mach zuschanden hier und an allem Ort! |
La dette året bringe vår lov til navnet ditt, og la det alltid klinge i menigheten blidt. Vil du la livet vare ved en allmektig hand, bevar din kristenskare, men òg vårt fedreland! Din signing du oss sende, gi fred til landets ende, la uforfalsket være ditt ord i landet vårt, la Satan skammen bære og driv ham fra oss bort! |
|
|
|
Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001 |
Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017) |