Magnificat BWV 243
Hebrew Translation
מאגניפיקאט - רי"ב 243 |
ארוע: ? |
|
Original Latin Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continu |
|
|
Magnificat anima mea Dominum. |
.תרומם נפשי את אדוני |
|
|
|
|
|
2 |
Aria S.II |
[אריה [סופרן 2 |
2 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo. |
.ותגל רוחי באלהי ישעי |
|
|
|
|
|
3 |
Aria S.I |
[אריה [סופרן 1 |
3 |
|
Oboe d'amore I, Continuo |
|
|
Quia respexit humilitatem ancillae suae;
ecce enim ex hoc beatam me dicent |
;כי ראה בעני אמתו
הנה 'אשריה' יאמרו מעתה |
|
|
|
|
|
4 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
4 |
|
Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Omnes generationes. |
.ולדור דורים |
|
|
|
|
|
5 |
Aria B |
[אריה [באס |
5 |
|
Continuo |
|
|
Quia fecit mihi magna qui potens est,
et sanctum nomen eius. |
,כי גדולות עשה בי שדי
.קדוש שמו |
|
|
|
|
|
6 |
Aria (Duetto) A T |
[אריה (דואט) [אלט, טנור |
6 |
|
Flauto traverso I e Violino I all' unisono, Flauto traverso II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|
|
Et misericordia a progenie in progenies timentibus eum. |
כי חסד ה' מעולם ועד עולם
.על יראיו |
|
|
|
|
|
7 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
7 |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui. |
,עשה חיל בזרועו
.פזר את אשר מחשבות גאוה בלבם |
|
|
|
|
|
8 |
Aria T |
[אריה [טנור |
8 |
|
Violini all' unisono, Continuo |
|
|
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. |
שליטים הוריד מעל כסאותם
.ושפלים שם למרום |
|
|
|
|
|
9 |
Aria A |
[אריה [אלט |
9 |
|
Flauto traverso I/II, Continuo |
|
|
Esurientes implevit bonis
et divites dimisit inanes. |
נפשות רעבים מלא טוב
.ועשירים שלח ריקם |
|
|
|
|
|
10 |
Aria (Terzetto) S.I S.II A |
[אריה (שלישייה) [סופרן 1, סופרן 2,, אלט |
10 |
|
Oboe I/II all' unisono, Organo e Violoncelli senza, Violone e Bassoni |
|
|
Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiae suae. |
תמך בישראל עבדו
.זכר ה' ברחמיו |
|
|
|
|
|
11 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
11 |
|
Continuo |
|
|
Sicut locutus est ad Patres nostros,
Abraham et semini eius in saecula. |
,כאשר דבר אל אבותינו
.את אברהם ואת זרעו עד עולם |
|
|
|
|
|
12 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
12 |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Organo e Continuo |
|
|
Gloria Patri, gloria Filio,
gloria et Spiritui Sancto!
Sicut erat in principio et nunc et semper
et in saecula saeculorum.
Amen. |
,הללו לאב, הללו לבן
!והללו לרוח הקודש
,וכפי שהיה בתחילה, כך עתה
.ולעולם ועד
.אמן |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (August 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (אוגוסט 2002 |
-- |
לוקס, פרק א', 46-55 |
1-11 |
Contributed by Aryeh Oron (August 2002) |
Magnificats BWV 243 & BWV 243a: Details
Recordings: Until 1950 | 1951-1960 | 1961-1970 | 1971-1980 | 1981-1990 | 1991-2000 | From 2001 | BWV 243a | Individual Movements
General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5
Systematic Discussions: BWV 243 | BWV 243a
Individual Recordings: BWV 243 - Harnoncourt | BWV 243a - Hengelbrock | BWV 243 - McCreesh | BWV 243 - Rifkin | BWV 243 - Rilling | BWV 243 - Shaw | BWV 243 - Suzuki | BWV 243a - Herreweghe
BWV 243: Latin Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-4 | English-6 | English-10 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-3 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian | Japanese | Portuguese | Spanish-2 |