Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bach’s Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Readings from the Bible

Lutheran Church Year
Readings for the Second Sunday in Advent

 

Note : In Bach’s time in Leipzig the first Sunday in Advent was celebrated as a festival for the beginning of the Church year, but the second, third and fourth Sundays of Advent were a tempus clausum. This is a Latin term used for penitential seasons in the Church calendar during which figural music(i.e. cantatas) was not permitted in church.

Cantata:

BWV 70a Wachet!betet! betet! Wachet! (Weimar, 1716 – a lost cantata from which is derived BWV 70 , Leipzig, 1723)

 

Epistle: Romans 15: 4-13 The call of the Gentiles

4. Was aber zuvor geschrieben ist, das ist uns zur Lehre geschrieben,auf daß wir durch Geduld und Trost der Schrift Hoffnung haben.

[4] For whatsoever things were written aforetime were written for our learning, that we through patience and comfort of the scriptures might have hope.

5. GOtt aber der Geduld und des Trostes gebe euch, daß ihr einerlei
gesinnet seid untereinander nach JEsu Christo,

[5] Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:

6. auf daß ihr einmütiglich mit einem Munde lobet GOtt und den Vater unsers HErrn JEsu Christi.

[6] That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.

7. Darum nehmet euch untereinander auf, gleichwie euch Christus hat aufgenommen zu GOttes Lobe.

[7] Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.

8. Ich sage aber, daß JEsus Christus sei ein Diener gewesen der Beschneidung um der Wahrheit willen GOttes, zu bestätigen die Verheißung, den Vätern geschehen,

[8] Now I say that Jesus Christ was a minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers:

9. daß die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben stehet: Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen.

[9] And that the Gentiles might glorify God for his mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.

10. Und abermal spricht er: Freuet euch, ihr Heiden, mit seinem Volk!

[10] And again he saith, Rejoice, ye Gentiles, with his people.

11. Und abermal: Lobet den HErrn, alle Heiden, und preiset ihn, alle Völker!

[11] And again, Praise the Lord, all ye Gentiles; and laud him, all ye people.

12. Und abermal spricht Jesaja: Es wird sein die Wurzel Jesse, und der
auferstehen wird, zu herrschen über die Heiden; auf den werden die Heiden hoffen.

[12] And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles; in him shall the Gentiles trust.

13. GOtt aber der Hoffnung erfülle euch mit aller Freude und Frieden
im Glauben daß ihr völlige Hoffnung habet durch die Kraft des Heiligen Geistes.

[13] Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that ye may abound in hope, through the power of the Holy Ghost

 

Gospel: Luke 21: 25-36 Watch and pray always

25. Und es werden Zeichen geschehen an der Sonne und Mond und Sternen; und auf Erden wird den Leuten bange sein und werden zagen; und das Meer und die Wasserwogen werden brausen.

[25] And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;

26. Und die Menschen werden verschmachten vor Furcht und vor Warten der Dinge, die kommen sollen auf Erden; denn auch der Himmel Kräfte werden sich bewegen.

[26] Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.

27. Und alsdann werden sie sehen des Menschen Sohn kommen in der Wolke mit großer Kraft und Herrlichkeit.

[27] And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.

28. Wenn aber dieses anfänget zu geschehen, so sehet auf und hebet eure Häupter auf, darum daß sich eure Erlösung nahet.

[28] And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.

29. Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Sehet an den Feigenbaum und alle Bäume!

[29] And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;

30. Wenn sie jetzt ausschlagen, so sehet ihr's an ihnen und merket, daß jetzt der Sommer nahe ist.

[30] When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.

31. Also auch ihr, wenn ihr dies alles sehet angehen, so wisset, daß das Reich GOttes nahe ist.

[31] So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.

32. Wahrlich, ich sage euch, dies Geschlecht wird nicht vergehen, bis daß es alles geschehe.

[32] Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.

33. Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte vergehen nicht.

[33] Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.

34. Aber hütet euch, daß eure Herzen nicht beschweret werden mit Fressen und Saufen und mit Sorgen der Nahrung, und komme dieser Tag schnell über euch;

[34] And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.

35. denn wie ein Fallstrick wird er kommen über alle, die auf Erden wohnen.

[35] For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.

36. So seid nun wacker allezeit und betet, daß ihr würdig werden möget, zu entfliehen diesem allem, was geschehen soll, und zu stehen vor des Menschen Sohn.

[36] Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.

--

Contributed by Francis Browne (July 2005)

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bach’s Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Readings from the Bible

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýJuly 6, 2010 ý12:06:20