Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bachís Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Readings from the Bible

Lutheran Church Year
Readings for Second Day of Christmas and the Feast of Saint Stephen

Cantatas:
BWV 40 Dazu ist erschienen der Sohn Gottes (Leipzig, 1723)
BWV 121 Christum wir sollen loben schon (Leipzig, 1724)
BWV 57 Selig ist der Mann (Leipzig, 1725)
BWV 248/2 Weihnachts-Oratorium (Leipzig, 1734-35)

The German text is that of Lutherís translation published in 1545, the English is the Authorised (King James) Version 1611.

Epistle: Titus 3: 4-7 Godís mercy has appeared in Christ

4. Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit GOttes, unsers Heilandes,

[4] But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,

5. nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des Heiligen Geistes,

[5] Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;

6. welchen er ,ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,

[6] Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

7. auf daß wir durch desselbigen Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung

[7] That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.

Gospel: Luke 2: 15-20 The shepherds at the manger

15. Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander: Laßt uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der HErr kundgetan hat.

[15] And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.

16. Und sie kamen eilend und fanden beide, Maria und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen.

[16] And they came with haste, and found Mary, and Joseph, and the babe lying in a manger.

17. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesagt war.

[17] And when they had seen it, they made known abroad the saying which was told them concerning this child.

18. Und alle, vor die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesagt hatten.

[18] And all they that heard it wondered at those things which were told them by the shepherds.

19. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegete sie in ihrem Herzen.

[19] But Mary kept all these things, and pondered them in her heart.

20. Und die Hirten kehreten wieder um, preiseten und lobten GOtt um alles, was sie gehöret und gesehen hatten, wie denn zu ihnen gesagt war.

[20] And the shepherds returned, glorifying and praising God for all the things that they had heard and seen, as it was told unto them.

 

 

For Saint Stephen

Epistle: Acts 6: 8-15, 7: 55-60 Martyrdom of Stephen

8. Stephanus aber, voll Glaubens und Kräfte, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volk.

[8] And Stephen, full of faith and power, did great wonders and miracles among the people.

9. Da stunden etliche auf von der Schule, die da heißet der Libertiner und der Kyrener und der Alexanderer und derer, die aus Zilizien und Asien waren, und befragten sich mit Stephanus.

[9] Then there arose certain of the synagogue, which is called the synagogue of the Libertines, and Cyrenians, and Alexandrians, and of them of Cilicia and of Asia, disputing with Stephen.

10. Und sie vermochten nicht, zu widerstehen der Weisheit und dem Geiste, aus welchem er redete.

[10] And they were not able to resist the wisdom and the spirit by which he spake.

11. Da richteten sie zu etliche Männer, die sprachen: Wir haben ihn gehöret Lästerworte reden wider Mose und wider GOtt.

[11] Then they suborned men, which said, We have heard him speak blasphemous words against Moses, and against God.

12. Und bewegten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und traten herzu und rissen ihn hin und führeten ihn vor den Rat;

[12] And they stirred up the people, and the elders, and the scribes, and came upon him, and caught him, and brought him to the council,

13. und stelleten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch höret nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.

[13] And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:

14. Denn wir haben ihn hören sagen: JEsus von Nazareth wird diese Stätte zerstören und ändern die Sitten, die uns Mose gegeben hat.

[14] For we have heard him say, that this Jesus of Nazareth shall destroy this place, and shall change the customs which Moses delivered us.

15. Und sie sahen auf ihn alle, die im Rat saßen, und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht.

[15] And all that sat in the council, looking stedfastly on him, saw his face as it had been the face of an angel.

55. Als er aber voll Heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die Herrlichkeit GOttes und JEsum stehen zur Rechten GOttes und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten GOttes stehen.

[55] But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God, And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God.

56. Sie schrieen aber laut und hielten ihre Ohren zu und stürmeten einmütiglich zu ihm ein, stießen ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn.

[57] Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,

57. Und die Zeugen legten ab ihre Kleider zu den Füßen eines Jünglings, der hieß Saulus.

[58] And cast him out of the city, and stoned him: and the witnesses laid down their clothes at a young man's feet, whose name was Saul.

58. Und steinigten Stephanus, der anrief und sprach: HErr JEsu, nimm meinen Geist auf!

[59] And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.

59. Er knieete aber nieder und schrie laut: HErr, behalt ihnen diese Sünde nicht! Und als er das gesagt, entschlief er.

[60] And he kneeled down, and cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And when he had said this, he fell asleep.

Gospel: Matthew 23: 35-39 Jerusalem kills the prophets

35. auf daß über euch komme alles das gerechte Blut, das vergossen ist auf Erden, von dem Blut an des gerechten Abels bis aufs Blut Zacharias, Barachias Sohn, welchen ihr getötet habt zwischen dem Tempel und Altar.

[35] That upon you may come all the righteous blood shed upon the earth, from the blood of righteous Abel unto the blood of Zacharias son of Barachias, whom ye slew between the temple and the altar.

36. Wahrlich, ich sage euch, daß solches alles wird über dies Geschlecht kommen.

[36] Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37. Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu dir gesandt sind, wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne versammelt ihre Küchlein unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt!

[37] O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them which are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

38. Siehe, euer Haus soll euch wüste gelassen werden.

[38] Behold, your house is left unto you desolate.

39. Denn ich sage euch: Ihr werdet mich von jetzt an nicht sehen, bis ihr sprechet: Gelobet sei, der da kommt im Namen des HErrn!

[39] For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord

 

 

Contributed by Francis Browne (August 2005)

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bachís Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Readings from the Bible

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żJanuary 26, 2006 ż17:06:32