Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bachís Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Readings from the Bible

Lutheran Church Year
Readings for Palm Sunday

Cantatas:
BWV 182 Himmelskönig, sei willkommen (Weimar, 1714)

The German text is that of Lutherís translation published in 1545, the English is the Authorised (King James) Version 1611.

Epistle: Philippians 2: 5-11 The humility of Christ

5. Ein jeglicher sei gesinnet, wie JEsus Christus auch war,

[5] Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

6. welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, GOtt gleich sein,

[6] Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

7. sondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein anderer Mensch

[7] But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:

8. und an Gebärden als ein Mensch erfunden, erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.

[8] And being found in fashion as a man, he humbled himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.

9. Darum hat ihn auch GOtt erhöhet und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,

[9] Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

10. daß in dem Namen JEsu sich beugen sollen alle derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

[10] That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth;

11. und alle Zungen bekennen sollen, daß JEsus Christus der HErr sei, zur Ehre GOttes des Vaters.

[11] And that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

Or: 1 Corinthians 11: 23-32 The Last Supper

23. Ich habe von dem HErrn empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HErr JEsus in der Nacht, da er verraten ward, nahm er das Brot,

[23] For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:

24. dankete und brach's und sprach: Nehmet, esset; das ist mein Leib der für euch gebrochen wird. Solches tut zu meinem Gedächtnis!

[24] And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.

25. Desselbigengleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut. Solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis!

[25] After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.

26. Denn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch
trinket, sollt ihr des HErrn Tod verkündigen, bis daß er kommt.

[26] For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.

27. Welcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HErrn trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HErrn.

[27] Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.

28. Der Mensch prüfe aber sich selbst und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.

[28] But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.

29. Denn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket ihm selber das Gericht damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HErrn.

[29] For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.

30. Darum sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.

[30] For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.

31. Denn so wir uns selber richteten, so würden wir nicht gerichtet.

[31] For if we would judge ourselves, we should not be judged.

32. Wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir von dem HErrn gezüchtiget, auf daß wir nicht samt der Welt verdammet werden

[32] But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

Gospel: Matthew 21: 1-9 Christís entry into Jerusalem

1. Da sie nun nahe an Jerusalem kamen gen Bethphage an den Ölberg, sandte JEsus seiner Jünger zween

[1] And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

2. und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt, und bald werdet ihr eine Eselin finden angebunden und ein Füllen bei ihr. Löset sie auf und führet sie zu mir!

[2] Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

3. Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprechet: Der HErr bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen.

[3] And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

4. Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:

[4] All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

5. Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin.

[5] Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

6. Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen JEsus befohlen hatte,

[6] And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

7. und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf.

[7] And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

8. Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streueten sie auf den Weg.

[8] And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

9. Das Volk aber, das vorging und nachfolgete, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HErrn! Hosianna in der Höhe!

[9] And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

 

 

Contributed by Francis Browne (February 2005, August 2005)

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bachís Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Readings from the Bible

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żJanuary 26, 2006 ż17:09:52