Cantata BWV 116
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 116 - 和平之君耶稣基督 |
节日 (Events): 圣三节后第25主日
帖前4:13-18,马太24:15-28 |
|
德国原装文本 (Original German Text) |
|
中文翻译 (Chinese Translation) |
1 |
Coro |
1 |
合唱 |
|
Corno col Soprano, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,
Wahr' Mensch und wahrer Gott,
Ein starker Nothelfer du bist
Im Leben und im Tod.
Drum wir allein
Im Namen dein
Zu deinem Vater schreien. |
|
和平之君!耶稣基督!
真正的人,真正的神。
患难中大能的帮助。
或是生或是死。
我们只要,
奉你的名,
就可向天父呼吁。 |
|
|
|
|
2 |
Aria A |
2 |
咏叹调-女低音 |
|
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
|
|
Ach, unaussprechlich ist die Not
Und des erzürnten Richters Dräuen!
Kaum, dass wir noch in dieser Angst,
Wie du, o Jesu, selbst verlangst,
Zu Gott in deinem Namen schreien. |
|
啊!苦难是无法形容!
愤怒的神要审判我!
我们在这种恐惧下,
耶稣啊!你告诉我们,
奉你的名向神祈求。 |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
宣叙调-男高音 |
|
Continuo |
|
|
|
Gedenke doch,
O Jesu, dass du noch
Ein Fürst des Friedens heißest!
Aus Liebe wolltest du dein Wort uns senden.
Will sich dein Herz auf einmal von uns wenden,
Der du so große Hülfe sonst beweisest? |
|
我们求你!
耶稣啊!你仍然,
称作是和平之君!
因着爱,你给我们你的话。
你的心,不会离开我们吧?
你曾给我们这么多帮助? |
|
|
|
|
4 |
Aria (Terzetto) S T B |
4 |
咏叹调-女高音男高音及男低音 |
|
Continuo |
|
|
|
Ach, wir bekennen unsre Schuld
Und bitten nichts als um Geduld
Und um dein unermesslich Lieben.
Es brach ja dein erbarmend Herz,
Als der Gefallnen Schmerz
Dich zu uns in die Welt getrieben. |
|
啊!我们承认犯的罪,
我们恳求你的宽容,
和你不可估量的爱。
你慈爱的心被破碎,
看见人堕落的伤痛,
使你降下到这世界。 |
|
|
|
|
5 |
Recitativo A |
5 |
宣叙调-女低音 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Ach, lass uns durch die scharfen Ruten
Nicht allzu heftig bluten!
O Gott, der du ein Gott der Ordnung bist,
Du weißt, was bei der Feinde Grimm
Vor Grausamkeit und Unrecht ist.
Wohlan, so strecke deine Hand
Auf ein erschreckt geplagtes Land,
Die kann der Feinde Macht bezwingen
Und uns beständig Friede bringen! |
|
啊!不要让我们在你
的利剑下流血受苦!
神啊!你是权能的神!
你知道仇敌在吼叫,
你知道他残酷不义。
神啊!伸出你的右手!
抚摸这多难的国家。
胜过敌人一切力量,
赐给我们长治久安! |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
圣诗 |
|
Corno e Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Erleucht auch unser Sinn und Herz
Durch den Geist deiner Gnad,
Dass wir nicht treiben draus ein Scherz,
Der unsrer Seelen schad.
O Jesu Christ,
Allein du bist,
Der solchs wohl kann ausrichten. |
|
照亮我们心思意念,
赐下你的恩典圣灵,
使我们不成为笑柄,
不使我们灵魂受损。
主耶稣啊,
单单有你,
可以成就这件事。 |
|
|
|
|
-- |
翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com) |
Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013) |