Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bach’s Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Readings from the Bible

Lutheran Church Year
Readings for the First Sunday in Advent

Note : In Bach’s time in Leipzig the first Sunday in Advent was celebrated as a festival for the beginning of the Church year, but the second, third and fourth Sundays of Advent were a tempus clausum. This is a Latin term used for penitential seasons in the Church calendar during which figural music(i.e. cantatas) was not permitted in church.

Cantatas:

BWV 61 Nun komm, der Heiden Heiland (Weimar, 1714)
BWV 62 Nun komm, der Heiden Heiland (Leipzig, 1724)
BWV 36 Schwingt freudig euch empor (Leipzig, before 1731)

 

Epistle: Romans 13: 11-14 Our salvation is nearer than we believe

11. Und weil wir solches wissen, nämlich die Zeit, daß die Stunde da ist, aufzustehen vom Schlaf, sintemal unser Heil jetzt näher ist, denn da wir‘s glaubten,

[11] And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.

12. die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbeikommen: so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes.

[12] The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.

13. Lasset uns ehrbarlich wandeln, als am Tage, nicht in Fressen und Saufen, nicht in Kammern und Unzucht, nicht in Hader und Neid.

[13] Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.

14. sondern ziehet an den HErrn JEsum Christum und wartet des Leibes, doch also, daß er nicht geil werde

[14] But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof

 

Gospel: Matthew 21: 1-9 Christ’s entry into Jerusalem

1. Da sie nun nahe an Jerusalem kamen gen Bethphage an den Ölberg, sandte JEsus seiner Jünger zween

[1] And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

2. und sprach zu ihnen: Gehet hin in den Flecken, der vor euch liegt, und bald werdet ihr eine Eselin finden angebunden und ein Füllen bei ihr. Löset sie auf und führet sie zu mir!

[2] Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

3. Und so euch jemand etwas wird sagen, so sprechet: Der HErr bedarf ihrer; sobald wird er sie euch lassen.

[3] And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

4. Das geschah aber alles, auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht:

[4] All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

5. Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir sanftmütig und reitet auf einem Esel und auf einem Füllen der lastbaren Eselin.

[5] Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

6. Die Jünger gingen hin und taten, wie ihnen JEsus befohlen hatte,

[6] And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

7. und brachten die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider darauf und setzten ihn darauf.

[7] And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

8. Aber viel Volks breitete die Kleider auf den Weg; die andern hieben Zweige von den Bäumen und streueten sie auf den Weg.

[8] And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

9. Das Volk aber, das vorging und nachfolgete, schrie und sprach: Hosianna dem Sohn Davids! Gelobet sei, der da kommt in dem Namen des HErrn! Hosianna in der Höhe!

[9] And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest

--

Contributed by Francis Browne (March 2005, July 2005)

Lutheran Church Year: Main Page and Explanation | LCY - Event Table | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015
Sundays & Holidays in the Lifetime of J.S. Bach | Performance Dates of Bach’s Vocal Works
Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Motets & Chorales for Events in the LCY
Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Readings from the Bible

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýJuly 6, 2010 ý12:04:00