Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 170
Vergnügte Ruh', beliebte Seelenlust
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 170 - Letífic repòs, preat gaudi de l’ànima

Celebració: 6è Diumenge després de la Trinitat

 

Text original en alemany [Original German Text]

 

Traducció al català [Catalan Translation]

1

Aria A

1

Ària [Contralt]

 

Oboe d'amore e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo

 

Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust,
Dich kann man nicht bei Höllensünden,
Wohl aber Himmelseintracht finden;
Du stärkst allein die schwache Brust.
Drum sollen lauter Tugendgaben
In meinem Herzen Wohnung haben.

 

Letífic repòs, preat gaudi de l’ànima,
no es pot trobar en els pecats de l’infern,
si no on hi ha l’harmonia del cel;
només tu pots enfortir un pit abatut.
Letífic repòs, preat gaudi de l’ànima,
que els dons sincers de la virtut,
dins del meu cor hi facin estada.

       

2

Recitativo A

2

Recitatiu [Contralt]

 

Continuo

   
 

Die Welt, das Sündenhaus,
Bricht nur in Höllenlieder aus
Und sucht durch Hass und Neid
Des Satans Bild an sich zu tragen.
Ihr Mund ist voller Ottergift,
Der oft die Unschuld tödlich trifft,
Und will allein von Racha sagen.
Gerechter Gott, wie weit
Ist doch der Mensch von dir entfernet;
Du liebst, jedoch sein Mund
Macht Fluch und Feindschaft kund
Und will den Nächsten nur mit Füßen treten.
Ach! Diese Schuld ist schwerlich zu verbeten.

 

El món, aquesta llar del pecat,
sols emet cantussols infernals
i d’enveja i hostilitat, sadoll,
porta escrita la imatge de Satan.
La seva boca vessa verí d’escurçó,
que sovint fereix de mort l’innocent,
venja’t!, venja’t!, diu sens parar.
O Déu clement,
de veritat, l’home de tu s’allunya;
Tu l’estimes, però la seva boca
profereix flastomies i aversió
i sols tracta el veí a puntades de peu.
Ai las!, aquests pecats no tenen perdó.

       

3

Aria A

3

Ària [Contralt]

 

Organo obligato a 2 claviature, Violino I/II e Viola all' unisono, Organo

 

Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen,
Die dir, mein Gott, so sehr zuwider sein;
Ich zittre recht und fühle tausend Schmerzen,
Wenn sie sich nur an Rach und Hass erfreun.
Gerechter Gott, was magst du doch gedenken,
Wenn sie allein mit rechten Satansränken
Dein scharfes Strafgebot so frech verlacht.
Ach! ohne Zweifel hast du so gedacht:
Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen!

 

Com em fan patir els cors que van errats,
aquells que, Déu meu, tu tant detestes:
De debò m’esgarrifo i em sento a desdir angoixat,
si amb la venjança i l’odi es delecten.
Déu justicier, què deus estar pensant,
quan, amb les seves satàniques avoleses
se’n riuen dels teus manaments amb molta barra
Ai las!, segur que has pensat moltes vegades:
Com em fan patir els cors que van errats!

       

4

Recitativo A

4

Recitatiu [Contralt]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wer sollte sich demnach
Wohl hier zu leben wünschen,
Wenn man nur Hass und Ungemach
Vor seine Liebe sieht?
Doch, weil ich auch den Feind
Wie meinen besten Freund
Nach Gottes Vorschrift lieben soll,
So flieht
Mein Herze Zorn und Groll
Und wünscht allein bei Gott zu leben,
Der selbst die Liebe heißt.
Ach, eintrachtvoller Geist,
Wenn wird er dir doch nur sein Himmelszion geben?

 

Després de tot això,
qui pot viure aquí de gust,
si l’odi i la inquietud,
són la resposta al seu amor?
Amb tot, cal que jo estimi l’enemic
com si fos el meu amic millor,
tal com prescriu la llei divina.
Així pren fugida
del meu cor l’odi i el rancor
i sols desitja amb Déu viure,
puix ell mateix ja es diu amor.
Ah!, esperit ple d’harmonia,
quan et donarà Ell, doncs,
la seva celestial Sió?

       

5

Aria A

5

Ària [Contralt]

 

Organo obligato e Oboe d'amore, Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo

 

Mir ekelt mehr zu leben,
Drum nimm mich, Jesu, hin!
Mir graut vor allen Sünden,
Laß mich dies Wohnhaus finden,
Wo selbst ich ruhig bin.

 

Si aquest viure, em fastigueja,
Jesús, pren-me amb tu, si et plau!
Tants pecats m’esfereeixen,
vull cercar aquell lloc per viure,
on em sentiré sempre en pau.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014)

Cantata BWV 170: Vergnügte Ruh', beliebte Seelenlust for 6th Sunday after Trinity (1726)
Discography: Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 170 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-6 | Dutch-7 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-4 | Hebrew-5 | Hebrew-6 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-5 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, April 11, 2024 06:05