Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 170
Vergnügte Ruh', beliebte Seelenlust
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 170 - 知足平安喜乐灵魂所爱

节日 (Events): 圣三节后第6主日
罗马6:3-11,马太5:20-26

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Aria A

1

咏叹调-女低音

 

Oboe d'amore e Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo

 

Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust,
Dich kann man nicht bei Höllensünden,
Wohl aber Himmelseintracht finden;
Du stärkst allein die schwache Brust.
Drum sollen lauter Tugendgaben
In meinem Herzen Wohnung haben.

 

知足平安,喜乐灵魂所爱!
不能在罪恶地狱中找到,
只能在和谐天堂里找到。
唯有你能帮助软弱心灵。
知足平安,喜乐灵魂所爱!
所以我只要德行和良善,
有一个家住在我的心里。

       

2

Recitativo A

2

宣叙调-女低音

 

Continuo

   
 

Die Welt, das Sündenhaus,
Bricht nur in Höllenlieder aus
Und sucht durch Hass und Neid
Des Satans Bild an sich zu tragen.
Ihr Mund ist voller Ottergift,
Der oft die Unschuld tödlich trifft,
Und will allein von Racha sagen.
Gerechter Gott, wie weit
Ist doch der Mensch von dir entfernet;
Du liebst, jedoch sein Mund
Macht Fluch und Feindschaft kund
Und will den Nächsten nur mit Füßen treten.
Ach! Diese Schuld ist schwerlich zu verbeten.

 

世界啊!罪恶的居所!
疯狂唱颂地狱歌曲,
并推行仇恨和嫉妒,
显示撒旦丑恶形象。
嘴里全是蝮蛇毒汁,
杀死多少无辜的人,
还是发出厮杀之声。
公义的神啊!有多远?
人们可以离你偏行?
你爱人,但他们的嘴,
发出诅咒敌对呼声。
他们只愿踩踏邻舍
啊!这罪孽怎得赦免?

       

3

Aria A

3

咏叹调-女低音

 

Organo obligato a 2 claviature, Violino I/II e Viola all' unisono, Organo

 

Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen,
Die dir, mein Gott, so sehr zuwider sein;
Ich zittre recht und fühle tausend Schmerzen,
Wenn sie sich nur an Rach und Hass erfreun.
Gerechter Gott, was magst du doch gedenken,
Wenn sie allein mit rechten Satansränken
Dein scharfes Strafgebot so frech verlacht.
Ach! ohne Zweifel hast du so gedacht:
Wie jammern mich doch die verkehrten Herzen!

 

这些刚愎的心真可怜!
坚决反对你,我的神啊!
我颤抖,感觉千痛万苦,
因他们喜欢仇恨报复。
公义的神啊!你怎么想?
他们中了撒旦的诡计,
轻忽你的诫命和审判。
啊!毫无疑问你已看见!
这些刚愎的心真可怜!

       

4

Recitativo A

4

宣叙调-女低音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wer sollte sich demnach
Wohl hier zu leben wünschen,
Wenn man nur Hass und Ungemach
Vor seine Liebe sieht?
Doch, weil ich auch den Feind
Wie meinen besten Freund
Nach Gottes Vorschrift lieben soll,
So flieht
Mein Herze Zorn und Groll
Und wünscht allein bei Gott zu leben,
Der selbst die Liebe heißt.
Ach, eintrachtvoller Geist,
Wenn wird er dir doch nur sein Himmelszion geben?

 

这样子谁会来,
住在这个地方?
只有仇恨艰难,
代替了神的爱!
但是,我的仇敌,
和我的好朋友,
神命令都要爱。
飞走了,
心中愤怒不满。
我望与神同住,
因为他就是爱。
啊!和谐的灵魂,
什么时候,
才能去锡安城?

       

5

Aria A

5

咏叹调-女低音

 

Organo obligato e Oboe d'amore, Violino I all' unisono, Violino II, Viola, Continuo

 

Mir ekelt mehr zu leben,
Drum nimm mich, Jesu, hin!
Mir graut vor allen Sünden,
Laß mich dies Wohnhaus finden,
Wo selbst ich ruhig bin.

 

我不愿活得更久!
耶稣啊!带我回去!
我害怕这些罪孽,
让我找个好地方,
我可以安静过活。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 170: Vergnügte Ruh', beliebte Seelenlust for 6th Sunday after Trinity (1726)
Discography: Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 170 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-6 | Dutch-7 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-4 | Hebrew-5 | Hebrew-6 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-5 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, April 11, 2024 06:05