Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 014
Allein Gott in der Höh’ sei Ehr’
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 014 - 只有崇高的上帝才是“荣耀”

BWV 112-1/5 (Cant.112. Der Herr ist mein getreuer Hirt. B.A.24,48)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Der Herr ist mein getreuer Hirt | Author: Wolfgang Meuslin / Cornelius Becker
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Allein Gott in der Höh sei Ehr (Zahn: 4457) | Composer: Nikolaus Decius

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

1/Der Herr ist mein getreuer Hirt,
Hält mich in seiner Hute,
Darin mir gar nichts mangeln wird
Irgend an einem Gute,
Er weidet mich ohn Unterlaß,
Darauf wächst das wohlschmeckend Gras
Seines heilsamen Wortes.

1/主是我忠实的牧者,
祂将我置于祂的照料之下,
祂什么都不会亏缺我,
一点也不会少我的。
祂以恩典的言语,
作为美味的鲜草,
牧养着我们。

5/Gutes und die Barmherzigkeit
Folgen mir nach im Leben,
Und ich werd bleiben allezeit
Im Haus des Herren eben,
Auf Erd in christlicher Gemein
Und nach dem Tod da werd ich sein
Bei Christo, meinem Herren.

5/善良与慈悲
在我的生命中与我紧紧相随,
我会一直待在主的房子里,
在地球时(生时)有祂的陪伴,
在死后我会与耶稣在一起,我的主。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(September 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:45