Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 153
Herzlich lieb hab’ ich dich, o Herr
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 153 - 主啊,我从内心深爱着你

BWV 174-5 (Cant.174. Ich liebe den Höchsten. B.A.35,157)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Herzlich lieb hab' ich dich, o Herr (NLGB 324; EG 397; MHB 459) | Author: Martin Schalling
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Herzlich lieb hab ich dich, O Herr (Zahn 8326) | Composer: Mathias Gastritz

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Herzlich lieb hab' ich dich, o Herr,
Ich bitt', woll'st sein von mir nicht fern
Mit deiner Güt' und Gnaden.
Die ganze Welt nicht freuet mich,
Nach Himmel und Erd' nicht frag' ich,
Wenn ich dich nur kann haben;
Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht,
So bist doch du mein' Zuversicht,
Mein Teil und meines Herzens Trost,
Der mich durch sein Blut hat erlöst.
Herr Jesu Christ,
Mein Gott und Herr, mein Gott und Herr,
In Schanden laß mich nimmermehr!

主啊,我从心深爱着你,
我请求你意愿赐我的
恩典与保佑不要离我太远。
我不渴求天堂或人间,
全世界都不会使我快乐,
我只要能拥有你。
即使我心碎一地,
你仍是我的信心、
我的一部分与内心的安慰。
你用你的宝血救赎了我,
主耶稣基督,
我的神,我的主,
你永远不会让我感到羞耻!

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:46