Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 156
Herzlich thus mich verlangen
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 156 - 诚恳地盼望

BWV 135-1/6 (Cant.135. Ach Herr,mich armen Sünder. B.A.28,136)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Ach Herr, mich armen Sünder | Author: Cyriakus Schneegaß
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Befiehl du deine Wege (I) (Zahn 5385a) | Composer: Hans Leo Hassler

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

1/Ach Herr, mich armen Sünder
Straf nicht in deinem Zorn,
Dein' ernsten Grimm doch linder,
Sonst ist's mit mir verlorn.
Ach Herr, wollst mir vergeben
Mein Sünd und gnädig sein,
Daß ich mag ewig leben,
Entfliehn der Höllenpein.

1/主啊,我是个可怜的罪人,
不要因你的愤怒而惩罚我,
求你不要这么生气,
这样我才不会完全迷失。
主啊,求你宽恕我的罪,
并仁慈的对待我吧,
这样我才能获得永生,
摆脱地狱的折磨。

6/Ehr sei ins Himmels Throne
Mit hohem Ruhm und Preis
Dem Vater und dem Sohne
Und auch zu gleicher Weis
Dem Heilgen Geist mit Ehren
In alle Ewigkeit,
Der woll uns all'n bescheren
Die ewge Seligkeit.

/愿荣耀归于天堂的宝座,
祂承载着最高的光荣与赞美,
给圣父与圣子,
并以同样的方式,
把荣耀归于圣灵,
直到永远。
因祂赐福我们所有人
永恒的祝福。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:46