Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 170
Heut’ ist o Mensch, ein grosser
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 170 - 今天是一个伟大的哀悼日

BWV 341 (B.A.39 No.85)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Heut ist, o Mensch, ein großer Trauertag | Author: Matthäus Appelles von Löwenstern
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Heut ist, o Mensch, ein großer Trauertag (I/II) (Zahn 8569a/b) | Composer: Matthäus Appelles von Löwenstern

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

1/Heut ist, o Mensch, ein großer Trauertag,
An welchem unser Heiland große Plag
Erlitten hat und tot darnieder lag.

1/今天是一个伟大的哀悼日,
我们的救主遭受了残酷的折磨,
祂痛苦地死去了。

2/Heut stirbet Gott; wer ist, der solchs bedenkt?
Das Leben selbst heut an dem Kreuze hängt
Und sich für uns zum Sündenopfer schenkt.

2/谁会这么做?我们的神
在十字架上遭受了如此巨大的痛苦,
祂为我们赎罪而牺牲了。

3/Komm, meine Seel,
und tritt zum Kreuz herbei,
Zu hören, was des Todes Ursach sei,
Und trage drob von Herzen Leid und Reu.

3/来吧,我的灵魂,
来到这十字架上,
听听祂受的折磨,
让我们同祂一起悲伤与忏悔。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:46