Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 262
Nun freut euch, lieben Christen g’mein
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 262 - 现在欢呼吧,亲爱的基督徒们

BWV 307 (B.A.39 No.54)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Es ist gewisslich an der Zeit (NLGB 232; ELG 685; EG 149) | Author: Bartholomäus Ringwaldt
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Nun freut euch, lieben Christen gmein (II) (Zahn 4429a) | Composer: Martin Luther (?)

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Es ist gewisslich an der Zeit,
dass Gottes Sohn wird kommen
in seiner grossen Herrlichkeit,
zu richten Bös’ und Frommen.
Dann wird das Lachen werden teur’,
wann Alles soll vergehn im Feu’r
wie Petrus davon zeuget.

那一天无疑即将临近,
神之子——受膏者
将在伟大荣耀中降临,
审判我们的善与恶。
所有的欢乐即将停止,
地狱的烈焰正在灼烧,
正如彼得所见证的那样。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:47