Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 268
Nun lasst uns Gott, dem Herren
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 268 - 现在让我们感谢神,感谢主

BWV 194-12 (Cant. Höchsterwünschtes Freudenfest. B.A.29,138)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Wach auf, mein Herz, und singe (EKG 348) | Author: Paul Gerhardt | Bach's Works:
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Nun laßt uns Gott dem Herren (Zahn 159) | Composer: Nikolaus Selnecker

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

1/Wach auf, mein Herz, und singe
dem Schöpfer aller Dinge,
dem Geber aller Güter,
dem frommen Menschenhüter.

1/我的心,醒来并歌唱吧!
致敬万物的创造者,
致敬美善力量的持有者,
致敬人类的虔诚守护者。

9/Sprich Ja zu meinen Taten,
hilf selbst das Beste raten;
den Anfang, Mitt und Ende,
ach Herr, zum besten wende.

9/肯定我的一切行为,
启发我做最好的选择。
开始、过程与结尾都已注定
主做了最好的安排。

10/Mit Segen mich beschütte,
Mein Herz sei deine Hütte,
Dein Wort sei meine Speise,
Bis ich gen Himmel reise!

10/你的赐福环绕着我,
愿我的心是你的庇护,
愿你的话语是我的精神灵粮,
直到我去天堂!

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(October 2021)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:47