Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 352
Wenn ich in Angst und Noth
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 352 - 当我在恐惧与痛苦中

BWV 427 (B.A.39 No.174)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Wenn ich in Angst und Not (KELG 378) | Author: Matthäus Appelles von Löwenstern
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Wenn ich in Angst und Not (Zahn 4233) | Composer: Matthäus Appelles von Löwenstern

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Wenn ich in Angst
und Not mein' Augen heb' empor
Zu deinen Bergen, Herr,
mit Seufzen und mit Flehen,
So reichst du mir dein Ohr,
Dass ich nicht darf betrübt
von deinem Antlitz gehen.

当我在恐惧与痛苦中
抬起我的双眼
望向你的山巅,主啊,
我诚恳地哀求着。
你回应了我的呼求,
我都听到了,我很满足,
我会服从你一切的抉择。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(June 2022)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:48