Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 358
Wenn wir in höchsten Nöthen sein
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 358 - 当我们陷入绝境时

BWV 431 (B.A.39 No.178)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Wenn wir in höchsten Nöten sein (NLGB 277; EG 366; Gemeindelieder 57; Jesus unsere Freude! 490; ELG 546) Author: Paul Eber
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Wenn wir in höchsten Nöten sein (Zahn 394) | Componist: Guillaume Franc (1543) / Johann Baptist Serranus (1567)

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Wenn wir in höchsten Nöten sein
Und wissen nicht, wo aus noch ein,
Und finden weder Hilf noch Rat,
Ob wir gleich sorgen früh und spat,
So ist dies unser Trost allein,
Dass wir zusammen insgemein
Dich anrufen, o treuer Gott,
Um Rettung aus der Angst und Noth.

当我们陷入绝境时,
当我们不知该何去何从时,
当我们祈盼着援助
却仍然一无所获时,
只有你,
才是我们唯一的指望与安慰,
我们呼求你,信实的上帝,
求你从恐惧与绝境中解救我们。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(June 2022)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:48