Cantata BWV 14
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit
Russian Translation
Кантата BWV 14 - Если бы не Бог был с нами в это время |
Событие: Кантата на 4-е воскресенье по Богоявлении |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Corno da caccia, Oboe I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,
So soll Israel sagen,
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,
Wir hätten müssen verzagen,
Die so ein armes Häuflein sind,
Veracht' von so viel Menschenkind,
Die an uns setzen alle. |
|
Если б не Бог был с нами в сие время –
так да речет Израиль,
если б не Бог был с нами в сие время,
то мы (совсем) упали б духом,
горстка жалкая,
от стольких презираемая человеков,
всех, восстающих против нас. |
|
|
|
|
2 |
Aria S |
2 |
Aрия [Сопрано] |
|
Corno da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Unsre Stärke heißt zu schwach,
Unserm Feind zu widerstehen.
Stünd uns nicht der Höchste bei,
Würd uns ihre Tyrannei
Bald bis an das Leben gehen. |
|
Ах! слишком слабы наши силы,
чтобы врагам противостать.
И если б нам Всевышний не помог,
то тирании их
мы скоро отдали б и жизнь. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Речитатив [Тенор] |
|
Continuo |
|
|
|
Ja, hätt es Gott nur zugegeben,
Wir wären längst nicht mehr am Leben,
Sie rissen uns aus Rachgier hin,
So zornig ist auf uns ihr Sinn.
Es hätt uns ihre Wut
Wie eine wilde Flut
Und als beschäumte Wasser überschwemmet,
Und niemand hätte die Gewalt gehemmet. |
|
Да, если б с нами не был Бог,
давно б мы больше не существовали.
Они из мести устремляются на нас,
их суть – нас ненавидеть.
Их ярость,
как бушующий прилив,
как сокрушающие воды, потопляют нас,
и силы нет ни у кого препятствовать сему. |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aрия [Бас] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Gott, bei deinem starken Schützen
Sind wir vor den Feinden frei.
Wenn sie sich als wilde Wellen
Uns aus Grimm entgegenstellen,
Stehn uns deine Hände bei. |
|
Твоя, о Господи, всесильная защита
нам дарует свободу от врагов.
Когда они, как волны дикие,
вздымаются на нас с (великой) яростью –
Твоя десница покрывает нас. |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Хорал [С, А, Т, Б] |
|
|
|
|
|
Gott Lob und Dank, der nicht zugab,
Dass ihr Schlund uns möcht fangen.
Wie ein Vogel des Stricks kömmt ab,
Ist unsre Seel entgangen:
Strick ist entzwei, und wir sind frei;
Des Herren Name steht uns bei,
Des Gottes Himmels und Erden. |
|
Хвала и благодарность Богу! Он не попустил,
чтоб поглотила нас их пасть.
Как птица избавляется от сети,
так ускользают души наши:
расторглась сеть, и мы освободились.
Се, помощь наша – в имени Господнем,
(Творца и) Бога неба и земли. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (April 2007, August 2010) |