Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 373
Wer nur den lieben Gott lässt walten
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 373 - 唯有上帝主宰一切

BWV 84-5 (Cant.84. Ich bin vergnügt mit meinem Glücke. B.A.20-1,98)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Wer weiß, wie nahe mir mein Ende | Author: Ämilie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Wer nur den lieben Gott läßt walten (Zahn 2778) | Composer: Georg Neumark

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Ich leb indes in dir vergnüget
Und sterb ohn alle Kümmernis,
Mir genüget, wie es mein Gott füget,
Ich glaub und bin es ganz gewiss:
Durch deine Gnad und Christi Blut
Machst du's mit meinem Ende gut.

生时,我是如此喜乐
死时,我也毫不悲伤,
对我来说已经足够了,
我深信且非常坚信上帝所言:
藉由你的恩典与基督的宝血:
你会给我最好的结局。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(June 2022)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:48