Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Chorale 377
Wie schön leuchtet der Morgenstern
中文翻译 (Chinese Translation)
众赞歌 377 - 晨星闪耀多么美丽

BWV 36-4 (Cant.36. Schwingt freudig euch empor. B.A.7,243)
众赞歌歌词 (Chorale Text): Wie schön leuchtet der Morgenstern (NLGB 313; GH 479; EKG 48; EG 70) | Author: Philipp Nicolai
众赞歌曲调 (Chorale Melody): Wie schön leuchtet der Morgenstern (Zahn 8359) | Composer: Philipp Nicolai

德语原文 (Original German Text)

中文翻译 (Chinese Translation)

Zwingt die Saiten in Cythara
Und lasst die süße Musica
Ganz freudenreich erschallen,
Dass ich möge mit Jesulein,
Dem wunderschönen Bräutgam mein,
In steter Liebe wallen!
Singet,
Springet,
Jubilieret, triumphieret, dankt dem Herren!
Groß ist der König der Ehren.

拨动着基萨拉的琴弦,
奏响甜美的音乐
喜乐声四处环绕,
愿我能与我的新郎
主耶稣基督同在
并共沐爱河。
唱吧,
跳吧,
感谢我们胜利之主!
伟大的荣誉之王。

   
 

翻译(Translator): 陈芸萱 Yunxuan Chen(Luana)

Contributed by Yunxuan Chen(Luana)(June 2022)

Chinese Translations of Bach's Chorales (Chinese-3): Sorted by Chorale Number | Source of German Text


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:48