Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Georg Philipp Telemann
Cantata TVWV 1:986
Jesus sei mein erstes Wort
Original German Text

Number in Telemann Vokal Werke Verzeichnis Catalogue: TVWV 1:986
Title: Jesus sei mein erstes Wort
Cycle: Geistliche Poesien (1714/1715)
1st performance: July 21, 1715
Text written by: Erdmann Neumeister
Text published: 1717
Event: 5.So.n.Trin. / 5th Sunday after Trinity

Transcription

Version in modern German

Am V. Sonntage nach Trinitatis.

Am 5. Sonntage nach Trinitatis.

 

1. Aria

JEsus sey mein erstes Wort
Bey der Arbeit meiner Hände/
Daß er mir den Seegen sende.
Kan ich dessen mich erfreuen/
So wird alles wohl gedeyen/
Und mein Werck geht glücklich fort.
JEsus sey mein erstes Wort.

Jesus sei mein erstes Wort
Bei der Arbeit meiner Hände,
Dass er mir den Segen sende.
Kann ich dessen mich erfreuen,
So wird alles wohl Gedeihen,
Und mein Werk geht glücklich fort.
Jesus sei mein erstes Wort.

 

2. Coro

All tritt und Schritt in GOttes
Nahm/ was ich fang an/ theil mir dein
Hülffe mit/ und komm mir früh entge=
gen mit Glücke / Heyl und Seegen.
Mein Bitt verlag mir nicht.

All tritt und Schritt in Gottes Nam‘, was ich fang an, teil mir dein Hilfe mit und komm mir früh entgegen mit Glücke, Heil und Segen. Mein Bitt verlag mir nicht.

All mein‘ Arbeit in GOttes Nahm
was ich fang an/ gereich zur Nutzbar=
keit. Mein Leib/ mein Seel/mein Le=
ben/ was du mir hast gegeben/ lobt
dich in Ewigkeit.

All mein‘ Arbeit in Gottes Nam‘, was ich fang an, gereich zur Nutzbarkeit. Mein Leib, mein Seel, mein Leben, was du mir hast gegeben, lobt dich in Ewigkeit.

 

3. Rezitative

Wer JEsum bey sich hat / was will der bessers ha=
ben ?
Wer JEsum bey sich hat/hat mehr/als alle Gaben.
Wer JEsum bey sich hat / ist ier Gutes Muths.
Wer JEsum bey sich hat / geniesset tausend Guts.
Wer JEsum bey sich hat/hatRath in allen Dingen.
Wer JEsum bey sich hat / dem muß es wohl gelin=
gen.

Wer Jesum bey sich hat, was will der besser‘s haben?
Wer Jesum bei sich hat, hat mehr als alle Gaben.
Wer Jesum bei sich hat ist ier Gutes Muths.
Wer Jesum bei sich hat genießet tausend Guts.
Wer Jesum bei sich hat, hat Rath in allen Dingen.
Wer Jesum bei sich hat, dem muss es wohl gelingen.

 

4. Aria

JEsus sey mein täglich Wort/
Hab ich JEsum zum Geleite/
Und an meiner rechten Seite/
So kan ich in allen Fällen
Freudig meinen Weg bestellen.
Denn er ist mein starcker Hort.
JEsus sey mein täglich Wort.

Jesus sei mein täglich Wort,
Hab ich Jesum zum Geleite,
Und an meiner rechten Seite,
So kann ich in allen Fällen
Freudig meinen Weg bestellen.
Denn er ist mein stärker Hort.
Jesus sei mein täglich Wort.

 

5. Coro

Und wenns gleich wär dem Teufel
sehr und aller Welt zu wieder ; dennoch
so bist du / JEsu Christ / der sie alle
schlägt darnieder. Und wenn ich dich
nur hab umb mich mit deinem Geist
und Gnaden / so kan fürwahr mir
gantz und gar wed’r Tod noch Teufel
schaden.

Und wenn‘s gleich wär dem Teufel sehr und aller Welt zu wieder; dennoch so bist du, Jesu Christ, der sie alle schlägt darnieder. Und wenn ich dich nur hab um mich mit deinem Geist und Gnaden, so kann fürwahr mir ganz und gar wed’r Tod noch Teufel schaden.

Wer JEsum bey sich hat/ hat alles wohl ergehen.
Wer JEsum bey sich hat/ kan unerschrocken stehen.
Wer JEsum bey sich hat/ acht’t Creutz und Leiden
nicht.
Wer Jesum bey sich hat/hat stets ein Freuden=Licht.
Wer JEsum bey sich hat/kan sich gedultig fassen.
Wer JEsum bey sich hat/ wird nimmermehr ver=
lassen.

Wer Jesum bei sich hat, hat alles wohl ergehen.
Wer Jesum bei sich hat, kann unerschrocken stehen.
Wer Jesum bei sich hat, acht’t Kreuz und Leiden nicht.
Wer Jesum bei sich hat, hat stets ein Freudenlicht.
Wer Jesum bei sich hat, kann sich geduldig fassen.
Wer Jesum bei sich hat, wird nimmermehr verlassen.

 

6. Coro

Auf ihn will ich vertrauen in meiner
schweren Zeit. Es kan mich nicht ge=
reuen/ er wendet alles Leid. Ihm sey es
heimgestellt. Mein Leib / mein Seel/
mein Leben sey GOtt dem HErrn er=
geben. Er machs/wies ihm gefällt.

Auf ihn will ich Vertrauen in meiner schweren Zeit. Es kan mich nicht gereuen, er wendet alles Leid. Ihm sei es heimgestellt. Mein Leib, mein Seel, mein Leben sei Gott dem Herrn ergeben. Er mach‘s, wies ihm gefällt.

 

7. Aria

JEsus sey mein letztes Wort.
Ihn behalt ich in dem Munde
Bey der letzten Lebens=Stunde.
Könnt ihn auch der Mund nicht rennen/
Soll ihn doch das Hertz bekennen.
Und so fahr ich seelig fort.
JESUS sey mein letztes Wort!

Jesus sei mein letztes Wort.
Ihn behalt ich in dem Munde
Bei der letzten Lebensstunde.
Könnt ihn auch der Mund nicht rennen,
Soll ihn doch das Hertz bekennen.
Und so fahr ich selig fort.
Jesus sei mein letztes Wort!

Wer JEsum bey sich hat/kan nicht im Tode sterben.
Wer JEsum bey sich hat/ der muß das Leben erben.
Wer JEsum bey sich hat/wird froh zu Grabe gehn.
Wer JEsum bey sich hat/ wird herrlich auferstehn.
Wer JEsum bey sich hat / krönt sich mit diesem
Nahmen.
Wer JEsum bey sich hat/ der gläubt/ und saget :
Amen !

Wer Jesum bei sich hat, kann nicht im Tode sterben.
Wer Jesum bei sich hat, der muss das Leben erben.
Wer Jesum bei sich hat, wird froh zu Grabe gehn.
Wer Jesum bei sich hat, wird herrlich auferstehn.
Wer Jesum bei sich hat, krönt sich mit diesem Namen.
Wer Jesum bei sich hat, der gläubt und saget: Amen!

 

8. Coro

Alles/was ihr thut/mit Worten oder mit Wercken/
das thut alles in dem Nahmen unsers HErrn JEsu
Christi/ und dancket GOtt und dem Vater durch
ihn. Col III, 17.

Alles, was ihr tut, mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen unsers Herrn Jesu Christi und danket Gott und dem Vater durch ihn.
Kolosser 3, 17

   

To the most venerable and most gracious Ms. Grażyna Banduch I dedicate the transcription and the modernized version of the text.

Najczcigodniejszej i najłaskawszej Pani Magister Grażynie Banduchównie poświęcam transkrypcję oraz wersję uwspółcześnioną tekstu.

Text contributed by: Marc Roderich–Pfau
Transcription by: Filip Adam Zieliński
Version in modern German by: Filip Adam Zieliński
Autor transkrypcji i wersji we współczesnym języku niemieckim: Filip Adam Zieliński (April 2020)
e-mail: mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Contributed by Filip Adam Zieliński (October 2020)

Georg Philipp Telemann: Short Biography | G.P. Telemann - Use of Chorale Melodies in his works | G.P. Telemann - His Autobiography (Hamburg, 1740)
Discussions: Georg Philipp Telemann & Bach: Part 1 | Part 2 | Part 3
Works: Cantata BWV 141 | Cantata BWV 160 | Cantata BWV 218 | Cantata BWV 219 | Passions-Pasticcio BWV 1088 | Motet Jauchzet dem Herrn, alle Welt, BWV Anh 160 | Cantata Hier ist mein Herz, geliebter Jesu, TWV 1:795 | Cantata Ich freue mich im Herren, TWV 1:826 | Cantata Machet die Tore weit (I), TWV 1:074 | Cantata Der Herr ist König, TWV 8:6 | Brockes Passion, TWV 5:1 | Passions-Oratorium Seliges Erwägen, TWV 5:2
Original German Texts of Telemann's Vocal Works: Sorted by TVWV Number | Sorted by Title | Sorted by Date | Sorted by Event | Music


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Friday, September 02, 2022 23:27