|
Cantata BWV 151
Süßer Trost, mein Jesus kömmt
Catalan Translation
Cantata BWV 151 - - Dolç consol, mon Jesús ha arribat |
|
Celebració: 3er. Dia de Nadal |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Aria S |
1 |
Ària [Soprano] |
| |
Flauto traverso, oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
| |
Süßer Trost, mein Jesus kömmt,
Jesus wird anitzt geboren!
Herz und Seele freuet sich,
Denn mein liebster Gott hat mich
Nun zum Himmel auserkoren. |
|
Dolç consol, mon Jesús ha arribat,
Jesús per nosaltres és nat.
Cor i ànima se n’alegren,
Perquè el meu estimat Déu
M’ha triat per a dur-me al Cel. |
| |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitatiu [Baix] |
| |
Basso continuo |
|
|
| |
Erfreue dich, mein Herz,
Denn itzo weicht der Schmerz,
Der dich so lange Zeit gedrücket.
Gott hat den liebsten Sohn,
Den er so hoch und teuer hält,
Auf diese Welt geschicket.
Er lässt den Himmelsthron
Und will die ganze Welt
Aus ihren Sklavenketten
Und ihrer Dienstbarkeit erretten.
O wundervolle Tat!
Gott wird ein Mensch und will auf Erden
Noch niedriger als wir und noch viel ärmer werden. |
|
Alegra’t,cor meu,
Que ja se’n va la sofrença,
Que tant de temps t’ha blegat.
Déu, el seu Fill benamat,
Que ell tan prea i estima,
L’ha lliurat a aquesta terra.
Ell ha deixat el celestial estatge
Per alliberar la terra sencera
Dels lligams de l’esclavatge
I de la seva servitud.
O fet meravellós!
Déu esdevé home i a la terra ha vingut
Més humil que nosaltres, més pobre, fins i tot. |
| |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Ària [Contralt] |
| |
Oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
| |
In Jesu Demut kann ich Trost,
In seiner Armut Reichtum finden.
Mir macht desselben schlechter Stand
Nur lauter Heil und Wohl bekannt,
Ja, seine wundervolle Hand
Will mir nur Segenskränze winden. |
|
En la humilitat de Jesús hi trobo consol,
En la seva pobresa, un tresor.
Àdhuc en el meu miserable estat
Ell m’ofereix de cor salut i bona sort,
Sí, la seva miraculosa mà
Va trenant per a mi pomells de felicitat. |
| |
|
|
|
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Recitatiu [Tenor] |
| |
Basso continuo |
|
|
| |
Du teurer Gottessohn,
Nun hast du mir den Himmel aufgemacht
Und durch dein Niedrigsein
Das Licht der Seligkeit zuwege bracht.
Weil du nun ganz allein
Des Vaters Burg und Thron
Aus Liebe gegen uns verlassen,
So wollen wir dich auch
Dafür in unser Herze fassen. |
|
Tu, preat Fill de Déu,
D’ençà avui mateix
M’has obert les portes del Cel
I per la teva humil condició
Has fet brillar la llum de la salvació.
Perquè només per nosaltres
Per dar-nos amor
Has deixat el tron i la casa del Pare,
I per això també nosaltres des d’ara
Et portem dins del nostre cor. |
| |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Coral [S, C, T, B] |
| |
Flauto traverso, oboe d'amore, violini, viole, basso continuo |
|
|
| |
Heut schleußt er wieder auf die Tür
Zum schönen Paradeis,
Der Cherub steht nicht mehr dafür,
Gott sei Lob, Ehr und Preis. |
|
Avui una altra vegada les portes s’han obert
Del Paradís prodigiós;
Ja no hi cal, doncs, cap querubí de porter,
Déu sigui lloat, a Ell glòria i honor! |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009) |
|
Cantata BWV 151 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hebrew-6 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3
Chorale Text: Lobt Gott, ihr Christen, allzugleich |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |