Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 156
Ich steh mit einem Fuß im Grabe!
Russian Translation
Кантата BWV 156 - Я стою одной ногой в могиле

Событие: Кантата на 3-е воскресенье по Богоявлении

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Sinfonia

1

Симфония

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
       

2

Choral S e Aria T

2

Хорал [Сопрано] и Ария [Тенор]

 

Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo

   
 

Aria:
Ich steh mit einem Fuß im Grabe,
Bald fällt der kranke Leib hinein,
Komm, lieber Gott, wenn dir’s gefällt,
Ich habe schon mein Haus bestellt,
Nur lass mein Ende selig sein!

 

Ария:
Я стою одной ногой в могиле;
почиет вскоре немощная плоть.
Приди, о Боже, в час, Тебе угодный!
Уже я сделал завещанье дому своему;
теперь да будет мой конец благим!

 

Choral:
Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt,
Hilf mir in meinen Leiden,
Was ich dich bitt, versag mir nicht.
Wenn sich mein Seel soll scheiden,
So nimm sie, Herr, in deine Händ‘.
Ist alles gut, wenn gut das End.

 

Хорал:
Сотвори со мною, Господи, по милости Твоей,
поддержи меня в страданиях моих
и не отвергай моленья моего.
Когда душа (от тела) разлучаться будет,
прими её, мой Боже, в Свои руки.
Всё хорошо, когда конец благий.

       

3

Recitativo B

3

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Mein Angst und Not,
Mein Leben und mein Tod
Steht, liebster Gott, in deinen Händen;
So wirst du auch auf mich
Dein gnädig Auge wenden.
Willst du mich meiner Sünden wegen
Ins Krankenbette legen,
Mein Gott, so bitt ich dich,
Laß deine Güte größer sein als die Gerechtigkeit;
Doch hast du mich darzu versehn,
Dass mich mein Leiden soll verzehren,
Ich bin bereit,
Dein Wille soll an mir geschehn,
Verschone nicht und fahre fort,
Laß meine Not nicht lange währen;
Je länger hier, je später dort.

 

Нужда и страх,
и жизнь, и смерть –
в Твоих, о Господи, руках;
ах! призри же и на меня
Твоим всемилостивым оком!
И если за грехи мои
меня на одр болезни повергаешь Ты,
то умоляю тебя, Боже –
да будет милость Твоя больше, чем Твой суд;
и если Ты определишь,
чтобы страданием совсем мне сокрушиться –
то я готов к сему;
да совершится Твоя воля.
О! не щади, не прекращай сие,
но пусть не длится долго моя скорбь:
чем дольше здесь, тем позже там (я окажусь).

       

4

Aria A

4

Ария [Альт]

 

Oboe, Violino, Continuo

   
 

Herr, was du willt, soll mir gefallen,
Weil doch dein Rat am besten gilt.
In der Freude,
In dem Leide,
Im Sterben, in Bitten und Flehn
Laß mir allemal geschehn,
Herr, wie du willt.

 

Господи! да возлюблю Твою святую волю,
ибо что от Тебя – то всего лучше.
И в радости,
и в горе,
в мольбах, молениях и смерти
да совершается всегда
со мною то, что хочешь Ты.

       

5

Recitativo B

5

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Und willst du, dass ich nicht soll kranken,
So werd ich dir von Herzen danken;
Doch aber gib mir auch dabei,
Dass auch in meinem frischen Leibe
Die Seele sonder Krankheit sei
Und allezeit gesund verbleibe.
Nimm sie durch Geist und Wort in acht,
Denn dieses ist mein Heil,
Und wenn mir Leib und Seel verschmacht,
So bist du, Gott, mein Trost und meines Herzens Teil!

 

А если мановением Твоим избавлюсь от болезней,
то возблагодарю Тебя от всего сердца,
и испрошу, чтоб даровал Ты мне при сем
во плоти обновлённой
исцеление души,
чтобы всегда была она здоровой.
Блюди же Духом Ты её и Словом,
в которых – мне спасенье;
когда ж ослабнут тело и душа –
Ты, Господи, наследие моё и утешенье!

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Herr, wie du willt, so schicks mit mir
Im Leben und im Sterben;
Allein zu dir steht mein Begier,
Herr, lass mich nicht verderben!
Erhalt mich nur in deiner Huld,
Sonst wie du willt, gib mir Geduld,
Dein Will, der ist der beste.

 

Как хочешь, Боже, так и сотвори
и в жизни мне, и в смерти.
Тебя душа единого взыскует;
не погуби же, Господи, меня!
О, лишь храни меня Твоею милостью;
а если и не так – то даруй мне терпенье,
ибо Твоя воля – всего лучше.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (September 2008, August 2011)

Cantata BWV 156: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Texts:
Herr, wie du willst, so schick's mit mir | Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: August 17, 2011