Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 39
Brich dem Hungrigen dein Brot
Russian Translation
Кантата BWV 39 - Раздели с голодным хлеб твой

Событие: Кантата на 1-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

 

Erster Teil

 

Первая Часть

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

Flauto I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Brich dem Hungrigen dein Brot und die, so in Elend sind, führe ins Haus! So du einen nackend siehest, so kleide ihn und entzeuch dich nicht von deinem Fleisch.
Alsdenn wird dein Licht herfürbrechen wie die Morgenröte, und deine Besserung wird schnell wachsen, und deine Gerechtigkeit wird für dir hergehen, und die Herrlichkeit des Herrn wird dich zu sich nehmen.

 

Раздели с голодным хлеб твой,
и скитающихся бедных введи в дом;
когда увидишь нагого, одень его,
и от единокровного твоего не укрывайся.
Тогда откроется, как заря, свет твой,
и исцеление твое скоро возрастет,
и правда твоя пойдет пред тобою,
и слава Господня будет сопровождать тебя.

       

2

Recitativo B

2

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Der reiche Gott wirft seinen Überfluss
Auf uns, die wir ohn ihn auch nicht den Odem haben.
Sein ist es, was wir sind; er gibt nur den Genuss,
Doch nicht, dass uns allein
Nur seine Schätze laben.
Sie sind der Probestein,
Wodurch er macht bekannt,
Dass er der Armut auch die Notdurft ausgespendet,
Als er mit milder Hand,
Was jener nötig ist, uns reichlich zugewendet.
Wir sollen ihm für sein gelehntes Gut
Die Zinsen nicht in seine Scheuren bringen;
Barmherzigkeit, die auf dem Nächsten ruht,
Kann mehr als alle Gab ihm an das Herze dringen.

 

Всещедрый Бог изливает Своё изобилие
на нас, без Него не имеющих и дыхания.
Его – то, что мы есть; Он дарует только благо,
но не для того, чтоб мы лишь наслаждались
Его богатствами;
они – пробный камень,
которым Он испытывает нас,
благотворим ли мы бедным в их нуждах,
подобно тому, как Он щедрою рукою
обильно даёт каждому необходимое ему.
Мы не должны за данное нам в долг Его добро
возвращать Ему в хранилища проценты;
милосердие, почивающее на ближнем,
может больше, чем все дары,
взойти Ему на сердце.

       

3

Aria A

3

Aрия [Альт]

 

Violino solo, Oboe I, Continuo

   
 

Seinem Schöpfer noch auf Erden
Nur im Schatten ähnlich werden,
Ist im Vorschmack selig sein.
Sein Erbarmen nachzuahmen,
Streuet hier des Segens Samen,
Den wir dorten bringen ein.

 

Кто на земле своему Создателю
уподобляется хоть тенью –
тот уже предвкушает спасенье.
Подражанье Его милости
здесь сеет семя благодати,
которое пожнём мы там.

       
 

Zweiter Teil

 

Вторая Часть

4

Aria B

4

Aрия [Бас]

 

Continuo

   
 

Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.

 

Не забывайте благотворения и общительности,
ибо таковые жертвы благоугодны Богу.

       

5

Aria S

5

Aрия [Сопрано]

 

Flauto I/II all' unisono, Continuo

   
 

Höchster, was ich habe,
Ist nur deine Gabe.
Wenn vor deinem Angesicht
Ich schon mit dem meinen
Dankbar wollt erscheinen,
Willt du doch kein Opfer nicht.

 

Всё, что имею я, о Вышний,
есть только Твои дары.
И хоть перед лицом Твоим
желал бы я уже предстать,
исполненный благодарности, –
Ты не требуешь этой жертвы.

       

6

Recitativo A

6

Речитатив [Альт]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wie soll ich dir, o Herr, denn sattsamlich vergelten,
Was du an Leib und Seel mir hast zugutgetan?
Ja, was ich noch empfang, und solches gar nicht selten,
Weil ich mich jede Stund noch deiner rühmen kann?
Ich hab nichts als den Geist, dir eigen zu ergeben,
Dem Nächsten die Begierd, dass ich ihm dienstbar werd,
Der Armut, was du mir gegönnt in diesem Leben,
Und, wenn es dir gefällt, den schwachen Leib der Erd.
Ich bringe, was ich kann, Herr, lass es dir behagen,
Dass ich, was du versprichst, auch einst davon mög tragen.

 

О, как же мне, Господи, достойно воздать Тебе
за Твои благодеяния для души и тела моего?
за то, что я – и не редко – получаю ещё?
за то, что могу на всякий час ещё возносить хвалу Тебе?
Что я отдам Тебе? лишь душу, которая – от Тебя;
ближнему? горячее желание послужить ему;
бедным? всё, что Ты мне даровал в жизни сей;
и, когда Ты благоволишь, немощную эту плоть – земле.
Я приношу, что могу, Господи, да будет сие угодным Тебе,
чтобы и я смог некогда получить то, что Ты обетовал.

       

7

Choral

7

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Flauto I/II in octava e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Selig sind, die aus Erbarmen
Sich annehmen fremder Not,
Sind mitleidig mit den Armen,
Bitten treulich für sie Gott.
Die behülflich sind mit Rat,
Auch, womöglich, mit der Tat,
Werden wieder Hülf empfangen
Und Barmherzigkeit erlangen.

 

Блажен, кто из милосердия
печётся о чужой нужде,
кто сострадателен к бедным
и от сердца молит о них Бога,
помогает советом,
и, где возможно, и делом, –
тот сам получит помощь
и милость обрящет.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (June 2007, April 2011, August 2011)

Cantata BWV 39: Brich dem Hungrigen dein Brot for 1st Sunday after Trinity (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 39 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Kommt, laßt euch den Herren lehren [BWV 39/7]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:23