Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Sacred Song BWV 500
So gehst du nun, mein Jesu, hin
Gespräch der Seele mit Jesu
Aus Schemelli Gesangbuch, No. 296, NBA No. 23
Traducción al Español [Spanish Translation]
Canto sagrado BWV 500 - Ahora, Jesús mío, vas
Diálogo del alma con Jesús

Del Libro de Cantos de Schemelli, No. 296, NBA No. 23

Texto: Caspar Friedrich Nachtenhöfer
Melodie: Christoph Wagner (1699)
Composición: 1736
Acompañamiento: Continuo

Texto original en alemán [Original German Text]

Traducción al Español [Spanish Translation]

1. Seele:
So gehst du nun, mein Jesu, hin,
den Tod für mich zu leiden,
für mich, der ich ein Sünder bin,
der dich betrübt in Freuden.
Wohlan! Fahr fort,
du edler Hort,
mein Augen sollen fließen
ein Tränensee,
mich Ach und Weh,
die Leiden zu begießen.

1. El alma:
Ahora, Jesús mío, vas
a sufrir por mí la muerte,
por mí, que un pecador soy,
que en sus goces te aflige.
Bien, anda,
defensa mía,
mis ojos han de derramar
un mar de lágrimas,
y con ayes
he de regar tu pasión.

2. Jesus:
Ach Sünd! Du schädlich Schlangengift,
wie weit kannst du es bringen!
Dein Lohn, der Fluch, mich itzt betrifft,
in Tod tut er mich bringen.
Itzt kommt die Nacht
Der Sündenmacht
Fremd Schuld muss ich abtrage.
Betracht es recht,
du Sündenknecht,
nun darfst du nicht mehr zagen.

2. Jesús:
¡Ah, pecado, veneno de la serpiente,
cuán lejos puedes llegar!
Tu pago es la maldición que ahora cargo,
y a la muerte me lleva.
Ya viene la noche,
del poder del pecado,
debo llevar la ajena culpa.
Piensa en ello,
siervo del pecado,
y ya no temblarás más.

3. Seele:
Ich, ich, Herr Jesu, sollte zwar
der Sündenstrafe leiden
an Leib und Seel, an Haupt und Haar,
auch ewig aller Freuden
beraubet sein
und leiden Pein,
so nimmst du hin die Schulde.
Dein Blut und Tod
Bringt mich für Gott,
ich bleib in deiner Hulde.

3. El alma:
Yo, Señor Jesús, debería
sufrir el castigo del pecado
en mi cuerpo y en mi alma,
para siempre la alegría
serme quitada
y sufrir dolor,
mas Tú quitas mis culpas.
Tu sangre y tu muerte
me llevan a Dios,
me acojo a tu clemencia.

4. Jesus:
Ja, liebe Seel, ich büß die Schuld,
die du hättst sollen büßen.
Erkenne daraus meine Huld,
die ich dir ließ genießen.
Ich nehm den Fluch,
und einzig Sach,
vom Fluch dich zu befreien.
Denk meiner Lieb,
durch deren Trieb
die Segen dir gedeihen.

4. Jesús:
Sí, alma querida, expío la culpa
que tú has cometido.
Reconoce la clemencia
de que te hago gozar.
La maldición cargo,
único medio
de liberarte de ella.
Piensa en mi amor,
con él podrás
aumentar la bendición.

5. Seele:
Was kann vor solche Liebe dir,
Herr Jesu, ich wohl geben?
Ich weiß und finde nichts an mir,
doch will, weil ich wird leben,
mich Liebster dir,
hier nach Gebühr,
zu dienen ganz verschreiben,
auch nach der Zeit,
in Ewigkeit,
dein Diener sein und bleiben.

5. El alma:
Por tanto amor, ¿qué puedo,
Señor Jesús, darte?
Nada podré encontrar en mí,
pero quiero, mientras viva,
amado Señor,
agradecido
servirte totalmente,
y así en este tiempo
como eternamente
ser siempre un siervo tuyo.

   
 

Traducción: Saúl Botero-Restrepo

Aportados por Saúl Botero-Restrepo (Marzo 2015)

Spanish Translations (Spanish-7): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Friday, September 29, 2017 00:23