Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 74
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten
Traducció al català [Catalan Translation]
Cantata BWV 74 - El qui m’estima guardarà la meva paraula

Celebració: Diumenge de Pentecosta

 

Original German Text

 

Catalan Translation

1

Coro

1

Cor [S, C, T, B]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten,
und mein Vater wird ihn lieben,
und wir werden zu ihm kommen
und Wohnung bei ihm machen.

 

El qui m’estima guardarà la meva paraula
i mon pare l’estimarà
i anirem a Ell
i farem estada en Ell.

       

2

Aria S

2

Ària [Soprano]

 

Oboe da caccia, Continuo

   
 

Komm, komm, mein Herze steht dir offen,
Ach, lass es deine Wohnung sein!
Ich liebe dich, so muss ich hoffen:
Dein Wort trat itzo bei mir ein;
Denn wer dich sucht, fürcht', liebt und ehret,
Dem ist der Vater zugetan.
Ich zweifle nicht, ich bin erhöret,
Dass ich mich dein getrösten kann.

 

Vine, vine, que t’obro el meu cor de bat a bat,
Ah sí, perquè sigui la teva casa!
T’estimo, i és per això, que he posat confiança;
Que en mi arrelarà la teva paraula;
Puix qui et cerca, et tem, t’estima i et fa lloança,
Aquest, té el favor del Pare.
Estic segur que m’escoltaràs,
Doncs, en el teu conhort he posat l’esperança.

       

3

Recitativo A

3

Recitatiu [Contralt]

 

Continuo

   
 

Die Wohnung ist bereit.
Du findst ein Herz, das dir allein ergeben,
Drum lass mich nicht erleben,
Dass du gedenkst, von mir zu gehn.
Das lass ich nimmermehr, ach, nimmermehr geschehen!

 

L’estança ja està llesta.
Has trobat un cor que només a tu t’estima,
No em deixis pas sentir la temença,
Que tinguis ganes de deixar-me un dia.
Que això passi, ai, mai ho podré permetre!

       

4

Aria B

4

Ària [Baix]

 

Continuo

   
 

Ich gehe hin und komme wieder zu euch.
Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen.

 

M’en vaig i tornaré amb vosaltres.
Si és que m’estimeu, us n’alegrareu.

       

5

Aria T

5

Ària [Tenor]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Kommt, eilet, stimmet Sait und Lieder
In muntern und erfreuten Ton.
Geht er gleich weg, so kömmt er wieder,
Der hochgelobte Gottessohn.
Der Satan wird indes versuchen,
Den Deinigen gar sehr zu fluchen.
Er ist mir hinderlich,
So glaub ich, Herr, an dich.

 

Veniu, de pressa, afineu cordes i veus
I entonem encesos cants de gaubança
Perquè, el molt estimat Fill de Déu,
Si és que volia anar-s’en, tornarà.
Mentrestant qui sap si el Maligne
Farà per temptar-nos a tots.
Però, això no hi fa res,
Car, jo crec en Tu, Senyor.

       

6

Recitativo B

6

Recitatiu [Baix]

 

Oboe I/II, Oboe da caccia, Continuo

   
 

Es ist nichts Verdammliches an denen,
die in Christo Jesu sind.

 

No hi pot haver cap condemnació,
pels qui són de Crist Jesús.

       

7

Aria A

7

Ària [Contralt]

 

Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino solo, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Nichts kann mich erretten
Von höllischen Ketten
Als, Jesu, dein Blut.
Dein Leiden, dein Sterben
Macht mich ja zum Erben:
Ich lache der Wut.

 

Res no em podrà alliberar
De l’ergàstul infernal
Sinó la sang de Jesús.
Amb la seva passió i creu
M’ha volgut fer el seu hereu:
A l’avern li’n faig refús.

       

8

Choral

8

Coral [S, C, T, B]

 

Tromba I e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo

 

Kein Menschenkind hier auf der Erd
Ist dieser edlen Gabe wert,
Bei uns ist kein Verdienen;
Hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad,
Die Christus uns verdienet hat
Mit Büßen und Versühnen.

 

Cap criatura d’aquest món
No és pas digne d’aquests dons,
No es nostre el mereixement;
El què val és l’amor, la bondat,
Que el Crist ens ha atorgat
Amb suplici i patiment.

       

--

Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera

Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (March 2009)

Cantata BWV 74: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
Gott Vater, sende deinen Geist

Catalan Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 25, 2009 ý10:57:02