Cantata BWV 14
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 14 - If God were not with us |
Event: Chorale Cantata for the 4th Sunday after Epiphany
Readings: Epistle: Romans 13: 8-10; Gospel: Matthew 8: 23-27
Text: Martin Luther (Mvts. 1, 5); Anon (Mvts. 2-4)
Chorale Text: Wär Gott nicht mit uns diese Zeit |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Coro |
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
Corno da caccia, Oboe I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,
So soll Israel sagen,
Wär Gott nicht mit uns diese Zeit,
Wir hätten müssen verzagen,
Die so ein armes Häuflein sind,
Veracht' von so viel Menschenkind,
Die an uns setzen alle. |
|
If God were not with us at this time,
so should Israel say,
if God were not with us at this time,
we would have had to lose heart
since we are such a poor little flock
despised by so much of mankind,
Who all set themselves against us. |
|
|
|
|
2 |
Aria S |
2 |
Aria [Soprano] |
|
Corno da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Unsre Stärke heißt zu schwach,
Unserm Feind zu widerstehen.
Stünd uns nicht der Höchste bei,
Würd uns ihre Tyrannei
Bald bis an das Leben gehen. |
|
Our strength is said to be too weak
To withstand our enemy.
If the Highest did not stand by us
their tyranny would
Soon touch our very life. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo T |
3 |
Recitative [Tenor] |
|
Continuo |
|
|
|
Ja, hätt es Gott nur zugegeben,
Wir wären längst nicht mehr am Leben,
Sie rissen uns aus Rachgier hin,
So zornig ist auf uns ihr Sinn.
Es hätt uns ihre Wut
Wie eine wilde Flut
Und als beschäumte Wasser überschwemmet,
Und niemand hätte die Gewalt gehemmet. |
|
Indeed, if God had only allowed it
we would long since no longer be alive,
their thirst for vengeance would tears us apart
So wrathful are theirthoughts towards us.
By their fury
like a wild flood
with foaming water we had been drowned
And no one could have checked their force. |
|
|
|
|
4 |
Aria B |
4 |
Aria [Bass] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
|
Gott, bei deinem starken Schützen
Sind wir vor den Feinden frei.
Wenn sie sich als wilde Wellen
Uns aus Grimm entgegenstellen,
Stehn uns deine Hände bei. |
|
God, by your mighty protection
We are free from enemies.
when like wild waves
they furiously confront us
Your hands help us. |
|
|
|
|
5 |
Choral |
5 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
|
|
|
|
Gott Lob und Dank, der nicht zugab,
Dass ihr Schlund uns möcht fangen.
Wie ein Vogel des Stricks kömmt ab,
Ist unsre Seel entgangen:
Strick ist entzwei, und wir sind frei;
Des Herren Name steht uns bei,
Des Gottes Himmels und Erden. |
|
Praise and thanks to God, who did not allow
That their throats should seize us.
As a bird escapes from the snare
our soul has got away
The snare is torn in two and we are free
The Name of the Lord stands by us
of the God of heaven and earth. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (July 2008) |
Contributed by Francis Browne (July 2008) |