Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 147
Herz und Mund und Tat und Leben
Russian Translation
Кантата BWV 147 - Уста и сердце, и дела и жи

Событие: Кантата на праздник Посещения Пресвятой Девой Марией св. Елисаветы

 

Original German Text

 

Russian Translation

 

Erster Teil

 

Часть первая

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Herz und Mund und Tat und Leben
Muß von Christo Zeugnis geben
Ohne Furcht und Heuchelei,
Dass er Gott und Heiland sei.

 

Уста и сердце, и дела и жизнь
должны свидетельствовать о Христе
без лицемерия и страха,
что Он – Бог и Спаситель наш!

       

2

Recitativo T

2

Речитатив [Тенор]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Gebenedeiter Mund!
Maria macht ihr Innerstes der Seelen
Durch Dank und Rühmen kund;
Sie fänget bei sich an,
Des Heilands Wunder zu erzählen,
Was er an ihr als seiner Magd getan.
O menschliches Geschlecht,
Des Satans und der Sünden Knecht,
Du bist befreit
Durch Christi tröstendes Erscheinen
Von dieser Last und Dienstbarkeit!
Jedoch dein Mund und dein verstockt Gemüte
Verschweigt, verleugnet solche Güte;
Doch wisse, dass dich nach der Schrift
Ein allzuscharfes Urteil trifft!

 

Благословенные уста!
Мария внутреннюю красоту Своей души
в благодарении являет и хвале;
с Неё берёт начало
благая весть о чудесах Христа,
какие Он в Рабе Своей соделал.
О, род людской!
От рабства сатаны и от падений плена,
от тяжести греха, служения ему
освобожден ты
радостным явлением Христа!
Когда ж уста твои и твой упрямый нрав
замалчивают, отрицают сие благо –
то знай, что, по Писанию, тебе
суровый изречётся приговор!

       

3

Aria A

3

Ария [Альт]

 

Oboe d'amore, Continuo

   
 

Schäme dich, o Seele, nicht,
Deinen Heiland zu bekennen,
Soll er dich die seine nennen
Vor des Vaters Angesicht!
Doch wer ihn auf dieser Erden
Zu verleugnen sich nicht scheut,
Soll von ihm verleugnet werden,
Wenn er kommt zur Herrlichkeit.

 

О душа! не постыдись же
исповедовать Спасителя Христа –
и исповедает тебя и Он
перед лицем Небесного Отца.
Кто ж в мире сем
не убоится отрицаться от Него –
тот Им Самим отвергнут будет,
когда придёт во славе Он Своей.

       

4

Recitativo B

4

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Verstockung kann Gewaltige verblenden,
Bis sie des Höchsten Arm vom Stuhle stößt;
Doch dieser Arm erhebt,
Obschon vor ihm der Erde Kreis erbebt,
Hingegen die Elenden,
So er erlöst.
O hochbeglückte Christen,
Auf, machet euch bereit,
Itzt ist die angenehme Zeit,
Itzt ist der Tag des Heils: der Heiland heißt
Euch Leib und Geist
Mit Glaubensgaben rüsten,
Auf, ruft zu ihm in brünstigem Verlangen,
Um ihn im Glauben zu empfangen!

 

Ожесточенье ослепляет сильных мира,
пока не свергнет их с престолов Вышнего десница;
сия ж десница, перед коей
трепещут все концы земли,
напротив, возвышает бедных,
которых спас Он.
О христиане, сколь блаженны вы!
Восстаните, готовы будьте –
се ныне время вам благоприятное,
се ныне день спасения:
Спаситель возжелал
плоть нашу и наш дух
плодами благодати одарить.
Восстанем, воззовём к Нему теплейшим чувством
и приобщимся Ему верой!

       

5

Aria S

5

Ария [Сопрано]

 

Violino solo, Continuo

   
 

Bereite dir, Jesu, noch itzo die Bahn,
Mein Heiland, erwähle
Die gläubende Seele
Und siehe mit Augen der Gnade mich an!

 

Себе стези, о Иисусе, ныне ж уготовь
во мне; прими, Спаситель мой,
исполненную веры душу
и милостивым оком на меня воззри.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Wohl mir, dass ich Jesum habe,
O wie feste halt ich ihn,
Dass er mir mein Herze labe,
Wenn ich krank und traurig bin.
Jesum hab ich, der mich liebet
Und sich mir zu eigen gibet;
Ach drum lass ich Jesum nicht,
Wenn mir gleich mein Herze bricht.

 

Благо мне, что я – Христов!
О, как твёрдо я держусь Его,
чтоб Он утешил моё сердце,
когда скорблю я и болею.
Я с Иисусом; да возлюбит Он меня
и дарует всецело мне Себя;
ах! посему Его я не оставлю,
хоть я и сокрушён, и слаб.

       
 

Zweiter Teil

 

Часть вторая

7

Aria T

7

Ария [Тенор]

 

Continuo, Violoncello e Violone

   
 

Hilf, Jesu, hilf, dass ich auch dich bekenne
In Wohl und Weh, in Freud und Leid,
Dass ich dich meinen Heiland nenne
Im Glauben und Gelassenheit,
Dass stets mein Herz von deiner Liebe brenne.

 

Сподоби, Иисусе, чтобы исповедал я Тебя
и в радости и в горе, в благе и в печали,
чтоб называл Тебя Спасителем моим
в невозмутимости и вере,
чтобы всегда любовию Твоей горело моё сердце.

       

8

Recitativo A

8

Речитатив [Альт]

 

Oboe da caccia I/II, Continuo

   
 

Der höchsten Allmacht Wunderhand
Wirkt im Verborgenen der Erden.
Johannes muss mit Geist erfüllet werden,
Ihn zieht der Liebe Band
Bereits in seiner Mutter Leibe,
Dass er den Heiland kennt,
Ob er ihn gleich noch nicht
Mit seinem Munde nennt,
Er wird bewegt, er hüpft und springet,
Indem Elisabeth das Wunderwerk ausspricht,
Indem Mariae Mund der Lippen Opfer bringet.
Wenn ihr, o Gläubige, des Fleisches Schwachheit merkt
Wenn euer Herz in Liebe brennet,
Und doch der Mund den Heiland nicht bekennet,
Gott ist es, der euch kräftig stärkt,
Er will in euch des Geistes Kraft erregen,
Ja Dank und Preis auf eure Zunge legen.

 

Всевышний сильной мышцею Своею
творит таинственные в мире чудеса.
Дух Иоанна исполняет –
и во утробе уже матери своей
союзом он любви влечётся,
чтобы Спасителя познать;
и хоть не может он ещё
устами исповедовать Его,
взыграет он прерадостно во чреве,
когда Елисавета возвещает чудо,
когда Мария Богу жертву уст возносит.
О верные! когда плотскую немощь зрите вы в себе,
когда огонь любви в ваших сердцах горит,
устами же не исповедуете вы Спасителя –
Бог укрепит вас силою Своею,
мощь возбудит в вас Духа
и вложит во уста ваши хвалу и благодарность.

       

9

Aria B

9

Ария [Бас]

 

Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Ich will von Jesu Wundern singen
Und ihm der Lippen Opfer bringen,
Er wird nach seiner Liebe Bund
Das schwache Fleisch, den irischen Mund
Durch heilges Feuer kräftig zwingen.

 

Я жажду воспеть чудеса Иисуса
и жертву хваленья Ему принести!
Заветом Своей Он любви побуждает
плоть немощную и земные уста
огнём благодати святой укрепиться.

       

10

Choral

10

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Jesus bleibet meine Freude,
Meines Herzens Trost und Saft,
Jesus wehret allem Leide,
Er ist meines Lebens Kraft,
Meiner Augen Lust und Sonne,
Meiner Seele Schatz und Wonne;
Darum lass ich Jesum nicht
Aus dem Herzen und Gesicht.

 

Иисус – всегдашняя мне радость,
услада сердца моего и утешенье!
Иисус – от всякого страданья избавленье,
Он – крепость, сила моей жизни,
желание очей и солнца свет,
сокровище души, её блаженство;
и посему я никогда от Иисуса
не отвращу лицо своё и сердце.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (July 2008, August 2011, August 2013)

Cantatas BWV 147: Herz und Mund und Tat und Leben for Feast of Visitation of Mary (1723)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029
Recordings of Individuaul Movements: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 147 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-5 | English-6 | English-8 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-1 | Dutch-4 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Jesu, meiner Seelen Wonne [BWV 147/6,10]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:51