Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 24
Ein ungefärbt Gemüte
Russian Translation
Кантата BWV 24 - Непритворный дух

Событие: Кантата на 4-е воскресенье по Троице

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Aria A

1

Aрия [Альт]

 

Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo

 
 

Ein ungefärbt Gemüte
Von deutscher Treu und Güte
Macht uns vor Gott und Menschen schön.
Der Christen Tun und Handel,
Ihr ganzer Lebenswandel
Soll auf dergleichen Fuße stehn.

 

Непритворный дух
немецкой верности и благочестия
нас красит перед Богом и людьми.
Дела и поведенье христиан,
весь образ жизни их
стоять на этом должен.

       

2

Recitativo T

2

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

 
 

Die Redlichkeit
Ist eine von den Gottesgaben.
Dass sie bei unsrer Zeit
So wenig Menschen haben,
Das macht, sie bitten Gott nicht drum.
Denn von Natur geht unsers Herzens Dichten
Mit lauter Bösem um;
Soll's seinen Weg auf etwas Gutes richten,
So muss es Gott durch seinen Geist regieren
Und auf der Bahn der Tugend führen.
Verlangst du Gott zum Freunde,
So mache dir den Nächsten nicht zum Feinde
Durch Falschheit, Trug und List!
Ein Christ
Soll sich der Taubenart bestreben
Und ohne Falsch und Tücke leben.
Mach aus dir selbst ein solches Bild,
Wie du den Nächsten haben willt!

 

Добросовестность –
один из даров Божьих;
но в наше время
так мало людей обладают ею, –
потому что не просят об этом Бога.
Ведь по природе глубины нашего сердца –
сплошное зло;
и когда оно захочет направить свой путь к добру,
то это должен управить Бог Своим Духом
и привести его на стезю добродетели.
Если ты желаешь Божией дружбы,
то не делайся врагом ближнему
ложью, обманом и хитростью!
Христианин
должен стремиться к голубиной кротости
и жить без лжи и коварства.
Являй же в себе самом тот образ,
какой ты хочешь видеть в ближнем!

       

3

Coro

3

Хор [С, А, Т, Б]

 

Clarino, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 

Alles nun, das ihr wollet, dass euch die Leute tun sollen, das tut ihr ihnen.

 

Итак, во всём, как хотите,
чтобы с вами поступали люди,
так поступайте и вы с ними.

       

4

Recitativo B

4

Речитатив [Бас]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

Die Heuchelei
Ist eine Brut, die Belial gehecket.
Wer sich in ihre Larve stecket,
Der trägt des Teufels Liberei.
Wie? lassen sich denn Christen
Dergleichen auch gelüsten?
Gott sei's geklagt! die Redlichkeit ist teuer.
Manch teuflisch Ungeheuer
Sieht wie ein Engel aus.
Man kehrt den Wolf hinein,
Den Schafspelz kehrt man raus.
Wie könnt es ärger sein?
Verleumden, Schmähn und Richten,
Verdammen und Vernichten
Ist überall gemein.
So geht es dort, so geht es hier.
Der liebe Gott behüte mich dafür!

 

Лицемерие
есть исчадие Велиала.
Кто принимает на себя его личину,
тот облачается в ливрею сатаны.
Как, оставаясь христианином,
можно желать сего?
Помилуй Бог! сколь честность дорога!
Некоторые дьявольские чудовища
выглядят как ангелы;
волк прячется внутри,
наружу выворачиваются овечьи одежды.
Что может быть хуже этого?
Клеветы, хулы и осуждения,
проклятья и уничижения
обыкновенны повсюду –
так происходит тут и там.
О Боже! убереги от этого меня!

       

5

Aria T

5

Aрия [Тенор]

 

Oboe d'amore I/II, Continuo

 
 

Treu und Wahrheit sei der Grund
Aller deiner Sinnen,
Wie von außen Wort und Mund,
Sei das Herz von innen.
Gütig sein und tugendreich
Macht uns Gott und Engeln gleich.

 

Верность и правда да будут основой
всей твоей жизни;
как во вне слова и уста,
так да будет и сердце внутри.
Благость и добродетель
уподобляют нас Богу и ангелам.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Clarino, Oboe I/II all' unisono, Violino I/II, Viola, Continuo

 
 

O Gott, du frommer Gott,
Du Brunnquell aller Gaben,
Ohn den nichts ist, was ist,
Von dem wir alles haben,
Gesunden Leib gib mir,
Und dass in solchem Leib
Ein unverletzte Seel
Und rein Gewissen bleib.

 

О Боже праведный,
Источник всех даров!
Ничто существовать не может без Тебя;
всё, что имеем мы – Твоё.
Здоровое мне даруй тело,
а в теле сем да пребывает
непорочная душа
и совесть чистая.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (April 2007, December 2010, August 2011)

Cantata BWV 24: Ein ungefärbt Gemüte for 4th Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 24 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-6 | French-1 | French-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: O Gott, du frommer Gott [BWV 24/6]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:13