Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 30a
Angenehmes Wiederau, freue dich in deinen Auen!
Polskie tłumaczenie [Polish Translation]
Cantata BWV 30a - Czarujące Wiederau, masz wśród Twych łąk sie radować!

Okazja: Złożenie hołdu Janowi Chrystianowi von Hennicke

Oryginalny tekst niemiecki [Original German Text]

Polskie tłumaczenie [Polish Translation]

1. Coro

1. Chór [S, A, T, B]

Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Angenehmes Wiederau,
Freue dich in deinen Auen!
Das Gedeihen legt itzund
Einen neuen, festen Grund,
Wie ein Eden dich zu bauen.

Czarujące Wiederau,
masz wśród Twych łąk sie radować!
Tobie rozkwit dziś położy
wsparcie mocne, korpus nowy,
by1 jak Eden Cię zbudować.

   

2. Recitativo B S A T

2. Recytatyw i Chór [Bas]

Continuo

SCHICKSAL:
So ziehen wir
In diesem Hause hier
Mit Freuden ein;
Nichts soll uns hier von dannen reissen.
Du bleibst zwar, schoenes Wiederau,
Der Anmut Sitz, des Segens Au;
Allein,
ALLE:
Dein Name soll geaendert sein,
Du sollst nun Hennicks-Ruhe heissen!
SCHICKSAL:
Nimm dieses Haupt, dem du nun untertan,
Frohlockend also an!

OPATRZNOŚĆ:
Oto i wstępujem
w ów przybytek
z weselem;
nic nie oddzieli nas od niego
pozostawasz, Wiederau wdzięczne na wejrzeniu, zatem
krasy ostoją, benedykowane od Ciebie błonie;
jedynie,
WSZYTKI:
Miano Twe bydź winno odmienione,
winieneś ninie2 Hennicke’a stroną być powiedany!
OPATRZNOŚĆ:
Przyjmże radośnie Gospodzina onego,
któregoś jest ninie poddanym!

   

3. Aria B

3. Aria [Bas]

Violino I/II, Viola, Continuo

Willkommen im Heil, willkommen in Freuden,
Wir segnen die Ankunft, wir segnen das Haus.
Sei stets wie unsre Auen munter,
Dir breiten sich die Herzen unter,
Die Allmacht aber Fluegel aus.

Zawitaj nam w zdrowiu, zawitaj, gdzie radość,
błogosławimy przyjście Twe i Twe domostwo.
Bądź zawżdy wesół niby błonie nasze,
na roścież roztwieramy przed Tobą sierca nasze,
krzydła swe rozpościera Wszechmocność.

   

4. Recitativo A

4. Recytatyw [Alt]

Continuo

Da heute dir, gepriesner Hennicke,
Dein Wiedrau sich verpflicht',
So schwoer auch ich,
Dir unveraenderlich
Getreu und hold zu sein.
Ich wanke nicht, ich weiche nicht,
An deine Seite mich zu binden.
Du sollst mich allenthalben finden.

Dzisia, panie Hennicke szacowny, Tobie
Wiederau Twoje składa przyrzeczenie.
I ja toż samo zrobię,
Tobie przysięgę niewzruszenie
bydź wiernym a przychylnym.
Nie zachwieję sie, nie skrewię3,
Z Tobą jeśm związany.
Wszędy Ty najdziesz mię.

   

5. Aria A

5. Aria [Alt]

Flauto traverso, Violino I con sordino, Violino II, Viola, Continuo

Was die Seele kann ergoetzen,
Was vergnuegt und hoch zu schaetzen,
Soll dir Lehn und erblich sein.
Meine Fuelle soll nichts sparen
Und dir reichlich offenbaren,
Dass mein ganzer Vorrat dein.

Coć duszycę rozkoszuje
co od nas cenione, co nas raduje
winno Ci być lennem a dziedzictwem.
Mą abundancyę4 Ci w pełni ukażę,
nics z onej sprzed ócz Twych nie zmażę
zasób moy jest cale5 Twem.

   

6. Recitativo B

6. Recytatyw [Bas]

Continuo

Und wie ich jederzeit bedacht
Mit aller Sorg und Macht,
Weil du es wert bist, dich zu schuetzen
Und wider alles dich zu unterstuetzen,
So hoer ich auch nicht ferner auf,
Vor dich zu wachen
Und deines Ruhmes Ehrenlauf
Erweiterter und bluehender zu machen.

Jakoć wysiłku zawżdy nie szczędziłem
troski, mocności Ci udzielałem,
iżeś Ty godne jest, iżby Cię chronić,
iżby w sukurs Ci przed wszemi nieprzyjacioły przybyć,
przeto ja nie poniecham
nad Tobą czuwać
a Twojej czci chwalebny bieg mam
potęgować, bardziej rozkwitającym uczyniać.

   

7. Aria B

7. Aria [Bas]

Oboe, Violino concertante, Violino I/II, Viola, Continuo

Ich will dich halten
Und mit dir walten,
Wie man ein Auge zaertlich haelt.
Ich habe dein Erhoehen,
Dein Heil und Wohlergehen
Auf Marmorsaeulen aufgestellt.

Będę Ciebie podtrzymywał
i we władaniu wspomagał,
jak człek źrenicę oka ochrania.
Wsparłem Twoje podniesienie,
zdrowie, szczęsne Twe rządzenie
na kolumnach ciosanych z kamienia.

   

8. Recitativo S

8. Recytatyw [Sopran]

Continuo

Und obwohl sonst der Unbestand
Mit mir verschwistert und verwandt,
So sei hiermit doch zugesagt:
So oft die Morgenroete tagt,
So lang ein Tag den andern folgen laesst,
So lange will ich steif und fest,"
Mein Hennicke, dein Wohl
Auf meine Fluegel ferner bauen.
Dich soll die Ewigkeit zuletzt,
Wenn sie mir selbst die Schranken setzt,
Nach mir noch uebrig schauen.

A chociaj chwiejność, wola zmienna
we mię wrodzona, ze mną spokrewniona,
niechaj będzie powiedziano:
kielekroć6 noweż wstawa rano,
jak długo po świtaniu następuje jutrznia,
tak długo chcęć ja, usilnie, bez wahania,
mój Hennicke, o Twą zamożność
dbać, na krzydłach mych ją wznosić.
Koniecznie na Ciebie wieczność,
gdy mię samego zechce w granice wtrącić
i mię zabraknie, winna spoglądać.

   

9. Aria T

9. Aria [Tenor]

Violini all' unisono, Continuo

Eilt, ihr Stunden, wie ihr wollt,
Rottet aus und stosst zuruecke!
Aber merket dies allein,
Dass ihr diesen Schmuck und Schein,
Dass ihr Hennicks Ruhm und Gluecke
Allezeit verschonen sollt!

Tako jak chcecie, godziny, zdążajcie,
Wszytko wygubcie a w nicość obróćcie!
Aleć wy na to baczcie, to jedyne,
iżby ów lśniący klejnot wspaniały,
iżby Hennicka sławę i Fortunę
oszczędzić, gdy wieki będą mijały!

   

10. Recitativo T

10. Recytatyw [Tenor]

Continuo

So recht! ihr seid mir werte Gaeste.
Ich raeum euch Au und Ufer ein.
Hier bauet eure Huetten
Und eure Wohnung feste;
Hier wollt, hier sollet ihr bestaendig sein!
Vergesset keinen Fleiss,
All eure Gaben haufenweis
Auf diese Fluren auszuschuetten!

O tak! Wy dla mnie godni goście.
Gotuję łąkę i brzeg mój wam.
Tuć wasze namioty mocnie,
mieszkania wasze wznoścież;
wy chcecie, winniście osiedlić sie tam!
Oto nie szczędźcie wysiłku żadnego,
by7 łąki te wzbogacić obficie
zasobnością bogactwa swojego!

   

11. Aria T

11. Aria [Tenor]

Flauto traverso, Oboe d'amore, Violino I/II, Viola, Continuo

So, wie ich die Tropfen zolle,
Dass mein Wiedrau gruenen solle,
So fuegt auch euern Segen bei!
"Pfleget sorgsam Frucht und Samen,
"Zeiget, dass euch Hennicks Namen
Ein ganz besonders Kleinod sei!

Jako kropie wody moje hołd składają,
by8 moje Wiederau sie zazieleniło,
niech benedykcyje9 i wasze spadają!
Dbajcie bacznie o frukta, wszelkie nasiono,
toć okazujcie, iż wam Hennicke’a miano
wyjątkowym skarbem sie zawżdy jawiło!

   

12. Recitativo S, B, A

12. Recytatyw [Sopran, Bas, Alt]

Violino I/II, Viola, Continuo

ZEIT:
Drum, angenehmes Wiederau,
Soll dich kein Blitz, kein Feuerstrahl,
Kein ungesunder Tau,
Kein Misswachs, kein Verderben schrecken!
SCHICKSAL:
Dein Haupt, den teuren Hennicke,
Will ich mit Ruhm und Wonne decken.
GLUECK
:
Dem wertesten Gemahl
Will ich kein Heil und keinen Wunsch versagen,
ALLE:
Und beider Lust,
Den einigen und liebsten Stamm, August,
Will ich auf meinem Schosse tragen.

CZAS:
Przeto, Wiederau czarujące,
Ni pioruny, ni ogienne łyskawice grzmiące,
ni rosa niezdrowa,
zbiory słabe ni nieszczęsność Ciebie nie przestraszą!
OPATRZNOŚĆ:
Hennicke drogi, Twoja głowa
okryta ode mnie będzieć chwałą y rozkoszą.
SZCZĘSNOŚĆ:
Małżonce Twej najgodniejszej
nie odmówię dobrodziejstwa ni żadnej prośby przyszłej.
WSZYTKI:
A oboch10 szczęsność żywota doczesnego,
Augustusa11 rodu jedynego a najdroższego
nosić chcęć ja na dnie łona swego.

   

14. Choral

6. Chorał [S, A, T, B]

Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

Angenehmes Wiederau,
Prange nun in deinen Auen!
Deines Wachstums Herrlichkeit,
Deiner Selbstzufriedenheit
Soll die Zeit kein Ende schauen!

Czarujące Wiederau!
Mień sie wśród łąk blaskiem Słojnca!
Wspaniałości wzrostu Twego
ni spokoju wewnętrznego
nie dopatrzy sie czas końca!

 

1 Tu: aby.
2 Teraz.
3 Nie zawiodę Cię.
4 Bogactwo, obść.
5 W całości.
6 Ilekroć, ile razy.
7 Tu: aby.
8 Tu: aby.
9 Błogosławieństwa, dobrodziejstwa.
10 Obojgu małżonkom.
11 August, jeden z tytułów władcy, używany w spadku po Cesarstwie Rzymskim.

   

Dedicated to Ms. Grażyna Banduch

Autor przekładu: Filip Adam Zieliński (May 2017, February 2018, March 2018, May 2018)
mailto:f.a.zielinski@interia.pl
Przekład dedykowany p. mgr Grażynie Banduch

Contributed by Filip Adam Zieliński (July 2018)

Cantata BWV 30a: Angenehmes Wiederau, freue dich in deinen Auen! for Hommage (1737)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 30a Text: German-1 | German-6 | German-7
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13
Catalan-1 | French-6 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7

Polish Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event
Notes on Polish Translations: Polish-1 | Polish-2 | Translator biographies: Armin Teske | Andrzej Teske | Filip Adam Zieliński


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:19