|
Cantata BWV 110
Unser Mund sei voll Lachens
Catalan Translation
Cantata BWV 110 - Que la nostra boca s’ompli de rialles |
|
Celebració: Dia de Nadal |
| |
Original German Text |
|
Catalan Translation |
|
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
| |
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II col Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
| |
Unser Mund sei voll Lachens
und unsre Zunge voll Rühmens.
Denn der Herr hat Großes an uns getan. |
|
Que la nostra boca s'ompli de rialles
i la nostra llengua de lloances,
perquè el Senyor ha fet grans coses per nosaltres. |
| |
|
|
|
|
2 |
Aria T |
2 |
Ària [Tenor] |
| |
Flauto traverso I/II, Fagotto, Continuo |
|
| |
Ihr Gedanken und ihr Sinnen,
Schwinget euch anitzt von hinnen,
Steiget schleunig himmelan
Und bedenkt, was Gott getan!
Er wird Mensch, und dies allein,
Dass wir Himmels Kinder sein. |
|
Vosaltres, pensaments i sentits,
Des d’ara allunyeu-vos d’aquí.
Pugeu de seguida cap al cel
I penseu en el què Déu ha fet!
S’ha fet home, i això, només,
Per tal de fer-nos hereus del cel. |
| |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitatiu [Baix] |
| |
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
| |
Dir, Herr, ist niemand gleich.
Du bist groß und dein Name ist groß
und kannst's mit der Tat beweisen. |
|
Com vós, Senyor, no hi ha ningú.
Sou gran i el vostre nom és gran
i ho podeu provar amb els vostres fets. |
| |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Ària [Contralt] |
| |
Oboe d'amore solo, Continuo |
|
| |
Ach Herr, was ist ein Menschenkind,
Dass du sein Heil so schmerzlich suchest?
Ein Wurm, den du verfluchest,
Wenn Höll und Satan um ihn sind;
Doch auch dein Sohn, den Seel und Geist
Aus Liebe seinen Erben heißt. |
|
Ah Senyor, què és una criatura humana,
Perquè, amb tant dolor, en voleu la salvació?
Un llimac que maleïu vos mateix,
Si el sedueix el Maligne i l’infern;
Però també el vostre Fill, l’ànima i l’esperit,
Per amor, anomena els seus hereus. |
| |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) S T |
5 |
Ària - Duet [Soprano, Tenor] |
| |
Continuo |
|
| |
Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden
und den Menschen ein Wohlgefallen! |
|
Glòria a Déu a dalt del cel, i pau a la terra,
i als homes benvolença! |
| |
|
|
|
|
6 |
Aria B |
6 |
Ària [Baix] |
| |
Tromba, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
| |
Wacht auf, ihr Adern und ihr Glieder,
Und singt dergleichen Freudenlieder,
Die unserm Gott gefällig sein.
Und ihr, ihr andachtsvollen Saiten,
Sollt ihm ein solches Lob bereiten,
Dabei sich Herz und Geist erfreun. |
|
Venes i membres, desperteu,
I entoneu uns càntics de joia,
Que plaguin al nostre Déu.
I vosaltres, cordes devotes,
Feu per dreçar-li aital llaor
Que ens alegri l’esperit i el cor. |
| |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Choral [S, C, T, B] |
| |
Tromba e Oboe I e Flauto traverso I/II col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo |
| |
Alleluja! Gelobt sei Gott,
Singen wir all aus unsers Herzens Grunde.
Denn Gott hat heut gemacht solch Freud,
Die wir vergessen solln zu keiner Stunde. |
|
Al·leluia! Lloat sia Déu,
Tots des del fons del cor cantem.
Car, Déu avui una joia tan gran ens ha ofert,
Que no podrem oblidar-la mai més. |
| |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
|
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009) |
|
Cantata BWV 110 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Text: Wir Christenleut habn jetzund Freud |
|
Catalan Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |